1
00:00:47,000 --> 00:00:49,439
Ruszaj.

2
00:00:52,000 --> 00:00:57,119
Zrób dwa kosze ziemniaków|a potem zadzwoñ do rybaka.

3
00:01:19,000 --> 00:01:20,840
- Witam pani¹.|- Witam.

4
00:01:21,000 --> 00:01:23,719
Witam pani¹!

5
00:01:42,000 --> 00:01:45,840
- W porz¹dku, Charlie?|- Czeœæ.

6
00:01:58,000 --> 00:02:00,840
Pójdê ju¿, dobra? Zostaw mnie tu.|Obiecujê, ¿e wejdê.

7
00:02:01,000 --> 00:02:03,840
Myœlisz, ¿e jestem g³upi?|Nie jestem twoj¹ mam¹, panie.

8
00:02:04,000 --> 00:02:07,840
Oddam ciê nauczycielowi, a on|odprowadzi ciê do szko³y.

9
00:02:08,000 --> 00:02:10,000


10
00:02:13,000 --> 00:02:13,840
Pan Khan.

11
00:02:14,000 --> 00:02:15,840
Jak siê pani miewa?

12
00:02:16,000 --> 00:02:17,840
Uh...

13
00:02:18,000 --> 00:02:21,840
IdŸ ze swoim nauczycielem, i zostañ|w szkole. Albo ciê, cholera za³atwiê.

14
00:02:22,000 --> 00:02:23,840
Proszê siê nie martwiæ, panie Khan.

15
00:02:24,000 --> 00:02:27,360
Wszystko dobrze bêdzie.

16
00:02:28,000 --> 00:02:32,159
ChodŸ tu, ciapaty bêkarcie! Braæ go!

17
00:02:34,000 --> 00:02:36,000


18
00:02:38,000 --> 00:02:40,520
O, nie...

19
00:02:41,000 --> 00:02:43,840
Nie ma gdzie uciec, Kid Curry.

20
00:02:44,000 --> 00:02:46,000


21
00:02:47,000 --> 00:02:49,000


22
00:02:51,000 --> 00:02:54,680
- Ej, Gunga Din!|- O, kurwa!

23
00:02:57,000 --> 00:02:58,840
Do mnie, ch³opcze. Do mnie.

24
00:02:59,000 --> 00:03:01,840
Codziennie rano odwiedzasz nas,|by nas potem opuœciæ?

25
00:03:02,000 --> 00:03:03,840
Sir?

26
00:03:04,000 --> 00:03:07,840
Co rano, ch³opcze! Czas poszukiwañ.|Nie mówisz w Urdu?

27
00:03:08,000 --> 00:03:11,639
Nie. Jestem Anglikiem, sir.

28
00:03:13,000 --> 00:03:16,840
Rawalpindi. Znasz|Rawalpindi, Khan? W Pakistanie?

29
00:03:17,000 --> 00:03:18,840
Nigdy nie by³em, sir.

30
00:03:19,000 --> 00:03:22,840
Stacjonowa³em tam przed wybuchem|dzia³añ wojennych w '39.

31
00:03:23,000 --> 00:03:25,840
To by³ bardzo szczêœliwy czas.

32
00:03:26,000 --> 00:03:30,759
Mo¿esz pokazaæ mi Pakistan|na tej mapie, Khan?

33
00:03:37,000 --> 00:03:38,840
Polska.

34
00:03:39,000 --> 00:03:39,840
Szwajcaria.

35
00:03:40,000 --> 00:03:41,840
Prestatyn.

36
00:03:42,000 --> 00:03:45,680
Niewa¿ne. Siadaj , ch³opcze.

37
00:03:46,000 --> 00:03:49,840
Tropikalna wojna. Niemi³y widok.

38
00:03:50,000 --> 00:03:51,840
D¿ungla jest mordercza.

39
00:03:52,000 --> 00:03:55,840
Ugryzie ciê tam niew³aœciwy|typ komara

40
00:03:56,000 --> 00:03:58,840
i zanim siê obejrzysz..s³oniowacizna.

41
00:03:59,000 --> 00:04:00,840
J¹dra puchn¹ do rozmiaru mango

42
00:04:01,000 --> 00:04:03,840
- i eksploduj¹.|- Naprawdê, sir?

43
00:04:04,000 --> 00:04:06,840
Dwuminutowa kontrola co rano,|dla pewnoœci.

44
00:04:07,000 --> 00:04:09,840
Zapamiêtaj to, Khan,|jeœli kiedyœ bêdziesz w tropikach.

45
00:04:10,000 --> 00:04:12,840
- Dobrze, sir. Dwie minuty, sir.|- Ale nie zwlekaj, ch³opcze.

46
00:04:13,000 --> 00:04:14,840
Albo oœlepniesz.

47
00:04:15,000 --> 00:04:16,839


48
00:04:17,000 --> 00:04:19,839
Twoja niewiedza jest przestêpstwem, Khan.

49
00:04:20,000 --> 00:04:23,519
Postaram siê to naprawiæ.

50
00:04:27,000 --> 00:04:29,839
''Usiad³, na przekór miejskim nakazom,''

51
00:04:30,000 --> 00:04:32,839
''okrakiem na broni Zam-Zammah''

52
00:04:33,000 --> 00:04:38,360
''na ceglanej platformie|naprzeciw starego Ajaib-Gher,''

53
00:04:39,000 --> 00:04:43,839
''Wspania³y Dom, jak tubylcy|nazywaj¹ Muzeum Lahore.''

54
00:04:44,000 --> 00:04:45,839


55
00:04:46,000 --> 00:04:48,839
To pal¹ce miejsce, Khan.

56
00:04:49,000 --> 00:04:50,839
Pal¹ce. Duszne.

57
00:04:51,000 --> 00:04:52,839
Sir?

58
00:04:53,000 --> 00:04:55,839
Nie wywo³uje to u ciebie|uczucia gor¹ca, ch³opcze? Hê?

59
00:04:56,000 --> 00:04:59,560
Nie czujesz tych przypraw?

60
00:05:02,000 --> 00:05:04,839
Czujê, kiedy mój tata robi curry.

61
00:05:05,000 --> 00:05:07,000


62
00:05:09,000 --> 00:05:11,839
Nic z tego nie rozumiem.|To same zawijasy.

63
00:05:12,000 --> 00:05:13,839
Jest w Urdu?

64
00:05:14,000 --> 00:05:17,839
Nie, to pismo Maneera. Szympans|z kredk¹ napisa³by wyraŸniej.

65
00:05:18,000 --> 00:05:19,839
- Daj mi to.|- Mogê ju¿ iœæ?

66
00:05:20,000 --> 00:05:22,839
Nigdzie nie idziesz. To list od|twojego brata z Pakistanu.

67
00:05:23,000 --> 00:05:25,839
-''Salam alaikum. ''|-Wa alaikum salam.

68
00:05:26,000 --> 00:05:28,839
A ty co powiesz?

69
00:05:29,000 --> 00:05:30,839
-Wa alaikum as-salam.|- Czeœæ wszystkim.

70
00:05:31,000 --> 00:05:34,839
''Wszyscy tu w Pakistanie|przesy³aj¹ wam pozdrowienia. ''

71
00:05:35,000 --> 00:05:36,839
Wa alaikum salam.

72
00:05:37,000 --> 00:05:39,839
- Hej!|- To tylko list.

73
00:05:40,000 --> 00:05:42,839
Zaraz ciê, kurwa przeliterujê, draniu!|To twój brat.

74
00:05:43,000 --> 00:05:47,879
Masz mu okazywaæ szacunek!|On jest w Pakistanie!

75
00:05:49,000 --> 00:05:49,839
Wa alaikum as-salam.

76
00:05:50,000 --> 00:05:51,839
Moja rodzina w Pakistanie jest szczêœliwa.

77
00:05:52,000 --> 00:05:53,839
Bo Maneer tam jest, rozumiesz?

78
00:05:54,000 --> 00:05:56,839
Tak, jasne.|Wzi¹³ dla nich doœæ forsy.

79
00:05:57,000 --> 00:05:59,839
''W tej chwili jest tu bardzo gor¹co.

80
00:06:00,000 --> 00:06:03,519
''A ja pracowa³em z moimi

81
00:06:05,000 --> 00:06:05,839
''wo³ami''?

82
00:06:06,000 --> 00:06:07,839
George w³aœnie kupi³ now¹ parê|dla wiadomo kogo.

83
00:06:08,000 --> 00:06:10,839
- Co powiedzia³a?|- Kupi³ pani Khan numer jeden

84
00:06:11,000 --> 00:06:13,839
now¹ parê wo³ów,|czy tak, George?

85
00:06:14,000 --> 00:06:15,839
- Pierwsze, co zobaczy³a po latach.

86
00:06:16,000 --> 00:06:16,839
Oj, g³upia.

87
00:06:17,000 --> 00:06:19,839
Wszyscy razem pracuj¹ na roli.|Rozumiesz? Dziel¹ siê.

88
00:06:20,000 --> 00:06:21,839
Gdybym wiedzia³a, ¿e mam siê|dzieliæ moimi wo³ami

89
00:06:22,000 --> 00:06:23,839
przede wszystkim bym|za niego nie wysz³a.

90
00:06:24,000 --> 00:06:27,839
To mêskie zajêcie, rozumiesz, Annie?|Trzeba byæ silnym.

91
00:06:28,000 --> 00:06:29,839
Tak trzymaæ.

92
00:06:30,000 --> 00:06:32,000


93
00:06:33,000 --> 00:06:35,839
To dobrze. Maneer pracuje w polu.

94
00:06:36,000 --> 00:06:38,839
Ca³a moja rodzina, rozumiesz?|On jest, jak oni.

95
00:06:39,000 --> 00:06:41,839
Jak Pakistañczyk. Daje radê, nie?

96
00:06:42,000 --> 00:06:45,800
Czemu nie kupi³eœ mu traktora?

97
00:06:46,000 --> 00:06:49,879
Czemu zawsze jesteœ taki g³upi?

98
00:06:56,000 --> 00:06:58,839
''Kto trzyma Zam-Zammah,|tego smoka ziej¹cego ogniem,

99
00:06:59,000 --> 00:07:00,839
''trzyma Pend¿ab.''

100
00:07:01,000 --> 00:07:04,079
Wo³y dla Pend¿abu!

101
00:07:07,000 --> 00:07:09,000


102
00:07:18,000 --> 00:07:20,000


103
00:07:46,000 --> 00:07:48,000


104
00:07:52,000 --> 00:07:54,839
Wiêc, z jakiej czêœci|Indii pochodzisz, Shanti?

105
00:07:55,000 --> 00:07:56,839
Och, mój tata jest z Paki...

106
00:07:57,000 --> 00:07:57,839
Um, Pakidilistan.

107
00:07:58,000 --> 00:08:01,839
- Och!|- To bardzo uduchowione miejsce.

108
00:08:02,000 --> 00:08:03,839
Wiesz, to dobrze na tobie wygl¹da.

109
00:08:04,000 --> 00:08:07,839
Tak, masz racjê.|Uwa¿am, ¿e s¹ naprawdê relaksuj¹ce.

110
00:08:08,000 --> 00:08:09,839
W kraju mojego ojca s¹|uwa¿ane za œwiête.

111
00:08:10,000 --> 00:08:13,839
-Twój tata brzmi zupe³nie duchowo.|-Mmm.

112
00:08:14,000 --> 00:08:15,839
Jest niemal Gandhim.

113
00:08:16,000 --> 00:08:16,839


114
00:08:17,000 --> 00:08:20,839
Myœlisz, ¿e s¹ dobre dla mojej czakry?

115
00:08:21,000 --> 00:08:23,839
Oczywiœcie...to... hmm..

116
00:08:24,000 --> 00:08:25,839
transen-tit-ises them.

117
00:08:26,000 --> 00:08:27,839


118
00:08:28,000 --> 00:08:30,839
Wiesz co, dobrze je wszystkie|sprawdzam ka¿dej nocy.

119
00:08:31,000 --> 00:08:34,840
-Co jest dobr¹ zabaw¹.|-Shanti...

120
00:08:35,000 --> 00:08:36,840
No dobra, Tariq.

121
00:08:37,000 --> 00:08:38,840
Co tu, do cholery robisz?

122
00:08:39,000 --> 00:08:41,840
To nie brzmi teraz jak|Pakidilistani, prawda?

123
00:08:42,000 --> 00:08:44,840
- Przyszed³em zobaczyæ siê z Nazirem.|- Kupuje towar w Bradford.

124
00:08:45,000 --> 00:08:47,840
- Czemu nie jesteœ w szkole?|- Jest wycieczka. Na pó³ dnia.

125
00:08:48,000 --> 00:08:49,840
A ja wyda³em forsê na autobus na frytki.|Potrzebujê...

126
00:08:50,000 --> 00:08:52,840
-Wow. Wyda³eœ kasê na frytki?|-Tak.

127
00:08:53,000 --> 00:08:55,840
Mamy pieprzon¹ sma¿alniê w domu|cholerny idioto.

128
00:08:56,000 --> 00:08:58,480
Wynocha.

129
00:08:59,000 --> 00:09:01,840
- To mój m³odszy brat.|- W porz¹dku?

130
00:09:02,000 --> 00:09:05,840
- Czeœæ. Jak siê nazywasz?|- Ravi Shankar.

131
00:09:06,000 --> 00:09:08,240
Baj!

132
00:09:36,000 --> 00:09:38,840
To ten drobny ³ajdak.

133
00:09:39,000 --> 00:09:41,840
-Panie Jordan, co siê sta³o?|-Zabijê tego drania.

134
00:09:42,000 --> 00:09:44,840
¯ycie, moi kochani jest|trudne dla wszystkich ludzi.

135
00:09:45,000 --> 00:09:48,840
Zw³aszcza, kiedy z m³odzieñca|stajemy siê mê¿czyzn¹,

136
00:09:49,000 --> 00:09:52,799
i wkraczamy w œwiat doros³ych.

137
00:10:02,000 --> 00:10:05,840
-£ajdaku! Przynios³eœ mi wstyd!|-George, przekraczasz granice.

138
00:10:06,000 --> 00:10:09,840
-Granice? Zabijê tego drania!|-Wystarczy, George.

139
00:10:10,000 --> 00:10:12,840
¯aden z jego pieprzonych braci|nie mia³ k³opotów z policj¹.

140
00:10:13,000 --> 00:10:14,840
-Tak, a gdzie s¹ teraz?|-Sajid.

141
00:10:15,000 --> 00:10:16,840
Nienawidzê ciê!|Odpierdol siê ode mnie!

142
00:10:17,000 --> 00:10:18,840
Co...coœ ty do mnie powiedzia³?

143
00:10:19,000 --> 00:10:19,840
-Odwal siê!|-Przestañ!

144
00:10:20,000 --> 00:10:22,840
Odczep siê ode mnie, ty pieprzony|pakistañski draniu!

145
00:10:23,000 --> 00:10:25,840
Chcesz wiedzieæ, dlaczego nie chcê|chodziæ do szko³y?

146
00:10:26,000 --> 00:10:30,960
Bo wszyscy wiedz¹, ¿e jesteœ|pieprzonym ciapatym!

147
00:10:58,000 --> 00:10:59,840
Pos³uchaj mnie.

148
00:11:00,000 --> 00:11:01,840
Niewa¿ne, co zrobi³ twój tata.

149
00:11:02,000 --> 00:11:05,840
Nie chcê nigdy wiêcej us³yszeæ, jak|nazywasz go w ten sposób.

150
00:11:06,000 --> 00:11:08,840
- Ale to on zacz¹³!|- Nigdy! S³yszysz mnie?

151
00:11:09,000 --> 00:11:13,840
Mam ju¿ doœæ tego zachowania, i|to musi siê skoñczyæ.

152
00:11:14,000 --> 00:11:16,879
To siê skoñczy.

153
00:11:22,000 --> 00:11:26,840
To dzieciaki w szkole, George.|Obrzucaj¹ go wyzwiskami.

154
00:11:27,000 --> 00:11:31,120
Jak mój syn mo¿e tak do mnie mówiæ?

155
00:11:33,000 --> 00:11:35,840
Mo¿e on nie chce...

156
00:11:36,000 --> 00:11:38,840
- Byæ Pakistañczykiem?|- Tego nie powiedzia³am.

157
00:11:39,000 --> 00:11:40,840
Ale tak pomyœla³aœ.

158
00:11:41,000 --> 00:11:42,840
To samo z wszystkimi moimi dzieæmi.

159
00:11:43,000 --> 00:11:44,840
Teraz wszyscy s¹ cholernymi Anglikami.

160
00:11:45,000 --> 00:11:46,840
Tak, jak ja.|A mo¿e o tym zapomnia³eœ?

161
00:11:47,000 --> 00:11:50,840
Zawsze trzymasz ich stronê|przeciwko mnie. Czemu?

162
00:11:51,000 --> 00:11:53,840
Jestem twoim mê¿em.|Powinnaœ mnie wspieraæ.

163
00:11:54,000 --> 00:11:55,840
-Nadal z tob¹ jestem, prawda?|-To nie to samo.

164
00:11:56,000 --> 00:11:58,840
Chryste, George,|czego ode mnie chcesz?

165
00:11:59,000 --> 00:12:01,840
Nie chcê znow pope³niæ b³êdu.

166
00:12:02,000 --> 00:12:03,840
Ella, to mój ostatni syn.

167
00:12:04,000 --> 00:12:05,840
Trzeba to zrobiæ.

168
00:12:06,000 --> 00:12:08,279
Wiem.

169
00:12:10,000 --> 00:12:11,840
Ale nie myœl, ¿e mi siê to podoba.

170
00:12:12,000 --> 00:12:16,840
On sam nie wie, kim jest.|Nie wie, kim ja jestem.

171
00:12:17,000 --> 00:12:21,720
Mówiê ci, tym razem mnie pos³ucha.|Poka¿ê mu.

172
00:12:26,000 --> 00:12:29,679
Zobacz! Cholerne œlicznotki!

173
00:12:32,000 --> 00:12:34,519
Pakistan.

174
00:12:41,000 --> 00:12:43,840
-Pañskie?|-Wszystkie moje.

175
00:12:44,000 --> 00:12:48,600
Sprawdziæ. Sprawdziæ. Sprawdziæ. Sprawdziæ.

176
00:12:49,000 --> 00:12:49,840
Sprawdziæ!

177
00:12:50,000 --> 00:12:53,240
Tak. Bardzo œmieszne.

178
00:13:00,000 --> 00:13:02,000


179
00:13:03,000 --> 00:13:06,200
Wujku! Tutaj! Tutaj!

180
00:13:09,000 --> 00:13:12,840
-Salam alaikum.|-Wa alaikum as-salam.

181
00:13:13,000 --> 00:13:14,840
-Wszystko w porz¹dku?|-Dobrze, dobrze.

182
00:13:15,000 --> 00:13:17,000


183
00:13:21,000 --> 00:13:22,840


184
00:13:23,000 --> 00:13:25,840
Salam alaikum.

185
00:13:26,000 --> 00:13:30,039
G³upi jesteœ? Ona nie jest z nami.

186
00:13:32,000 --> 00:13:33,840
To mój najm³odszy syn.

187
00:13:34,000 --> 00:13:35,840
Nie rozumie naszego jêzyka.

188
00:13:36,000 --> 00:13:40,360
Myœla³, ¿e stara ¿ebraczka jest z nami!

189
00:13:50,000 --> 00:13:55,399
-Sajid. IdŸ do drugiego samochodu.|-Zajmê siê tym. ChodŸ.

190
00:14:15,000 --> 00:14:16,840
-By³eœ w naszej sma¿alni?|-Nie.

191
00:14:17,000 --> 00:14:19,840
Ja by³em.|Mieszka³em w Bradford.

192
00:14:20,000 --> 00:14:22,840
Jeden rok. Pracowa³em w cholernym m³ynie.

193
00:14:23,000 --> 00:14:25,840
To by³o okropne.|Szybko tu wróci³em.

194
00:14:26,000 --> 00:14:28,840
Ja jestem twoim kuzynem.|Twój tata jest moim chacha. Wujkiem.

195
00:14:29,000 --> 00:14:30,840
Moja mama jest siostr¹ twojego taty.

196
00:14:31,000 --> 00:14:31,840
Jestem twoim pierwszym kuzynem.

197
00:14:32,000 --> 00:14:34,840
-Ale o¿eni³em siê z twoj¹ siostr¹, Rehan¹.|-Z kim?

198
00:14:35,000 --> 00:14:38,840
Och, twojego taty inn¹ córk¹, prawda?|Od jego w³aœciwej...

199
00:14:39,000 --> 00:14:40,840
No wiesz, jego pierwszej ¿ony.

200
00:14:41,000 --> 00:14:43,840
-On te¿ jest z nami zwi¹zany.|-Mój tata jest jego chacha. Wujkiem.

201
00:14:44,000 --> 00:14:46,840
-Tak, tak.|-Siostra mojej babci wysz³a za m¹¿

202
00:14:47,000 --> 00:14:51,360
-za kuzyna twojego dziadka.|-Rozumiesz?

203
00:15:01,000 --> 00:15:03,000


204
00:15:20,000 --> 00:15:22,519
Wielb³¹d!

205
00:15:23,000 --> 00:15:25,720
To wielb³¹d!

206
00:15:26,000 --> 00:15:27,840
Za³adowane! Wielb³¹dy!

207
00:15:28,000 --> 00:15:30,000


208
00:15:38,000 --> 00:15:40,000


209
00:15:41,000 --> 00:15:43,000


210
00:15:58,000 --> 00:15:59,840


211
00:16:00,000 --> 00:16:04,759
Klin. Tanvir, klin, klin.|Trzeba wcisn¹æ klin.

212
00:16:05,000 --> 00:16:09,720
Nie minê³o piêæ minut, a|ten ju¿ siê panoszy.

213
00:16:35,000 --> 00:16:37,000


214
00:16:44,000 --> 00:16:46,240
Dom.

215
00:16:57,000 --> 00:17:00,679
Mamo, mamo, tata przyjecha³.

216
00:17:11,000 --> 00:17:13,759
Moje dziecko.

217
00:17:15,000 --> 00:17:17,440
Rehana.

218
00:17:45,000 --> 00:17:48,440
To wszystko nasi krewni?

219
00:18:22,000 --> 00:18:25,079
Nie trzeba by³o...

220
00:18:27,000 --> 00:18:29,839
Maneer, Sajid.

221
00:18:32,000 --> 00:18:34,839
Zabierzcie to.

222
00:18:51,000 --> 00:18:53,839
-Po co tu przyjecha³eœ?|-Do Blackpool nie by³o wolnych miejsc.

223
00:18:54,000 --> 00:18:55,839
Nie bêdê siê tob¹ zajmowa³.|Wkrótce wracam do domu.

224
00:18:56,000 --> 00:18:57,839
Nie musisz.|Zostaniemy tu tylko kilka tygodni.

225
00:18:58,000 --> 00:18:59,839
Przyjecha³ ustaliæ twoje zarêczyny.

226
00:19:00,000 --> 00:19:01,839
Bêdzie szczêœciarzem.|Nikt mnie, kurwa nie dostanie.

227
00:19:02,000 --> 00:19:04,680
Niby czemu?

228
00:19:05,000 --> 00:19:06,839
Mama nie przys³a³a mi taœm Nany Mouskouri?

229
00:19:07,000 --> 00:19:08,839
Wiêc znowu....

230
00:19:09,000 --> 00:19:12,759
Œwietnie! Uwielbiam t¹ p³ytê.

231
00:19:13,000 --> 00:19:14,839
Czy ona nie jest piêkna?

232
00:19:15,000 --> 00:19:17,480
Zboczek.

233
00:19:35,000 --> 00:19:37,839
Jak d³ugo zostaniesz?

234
00:19:38,000 --> 00:19:40,839
Wystarczaj¹co d³ugo, by uszyæ|sobie nowe ubrania, nie wujku?

235
00:19:41,000 --> 00:19:45,799
Chyba, ¿e wolisz nosiæ swoje|angielskie ciuchy.

236
00:19:46,000 --> 00:19:49,519
Nie, poœlijcie po krawca.

237
00:19:50,000 --> 00:19:52,839
Przyjecha³em na miesi¹c.

238
00:19:53,000 --> 00:19:56,799
Chcê znaleŸæ ¿onê dla Maneera.

239
00:19:57,000 --> 00:20:02,039
Ale ju¿ szukaliœmy wszêdzie |wujku, prawda, Maneer?

240
00:20:17,000 --> 00:20:19,440
Maneer!

241
00:20:20,000 --> 00:20:21,839
Maneer!

242
00:20:22,000 --> 00:20:25,240
- Co?|- Gdzie jesteœ?

243
00:20:30,000 --> 00:20:31,839
Œpimy na górze.

244
00:20:32,000 --> 00:20:34,839
Przyci¹gn¹³ mnie tu z Salford|by spaæ na pieprzonym dachu?

245
00:20:35,000 --> 00:20:37,839
Niektórzy mog¹ powiedzieæ, ¿e|to krok naprzód.

246
00:20:38,000 --> 00:20:41,160
Potrzebujê kibelka.

247
00:20:43,000 --> 00:20:45,839
-Ul¿yj sobie.|-Sraæ na polu?

248
00:20:46,000 --> 00:20:48,839
Nie na pola.|Tu siê chodzi w zaroœla.

249
00:20:49,000 --> 00:20:52,240
Te¿ mi, kurwa, wybór.

250
00:20:58,000 --> 00:21:01,839
'Na okr¹g³o szepczê twoje imiê.'

251
00:21:02,000 --> 00:21:05,839
'Po wielokroæ kocham ciê znowu.'

252
00:21:06,000 --> 00:21:09,839
'Widzê w twych oczach œwiat³o mi³oœci.'

253
00:21:10,000 --> 00:21:14,400
'Mi³oœæ jest wieczna, ¿adnych po¿egnañ.'

254
00:21:53,000 --> 00:21:56,400
Jestem bardzo zmêczony.

255
00:22:32,000 --> 00:22:33,839
Maneer.

256
00:22:34,000 --> 00:22:36,440
Maneer!

257
00:22:38,000 --> 00:22:40,839
-Co?|-Co to za dŸwiêk?

258
00:22:41,000 --> 00:22:42,839
To d¿in.

259
00:22:43,000 --> 00:22:46,839
-Co?|-Duch, który ¿yje nad strumieniem.

260
00:22:47,000 --> 00:22:48,839
-Pierdol siê.|-Nie ¿artujê.

261
00:22:49,000 --> 00:22:50,839
Daje ci znaæ, ¿e wie, ¿e tu jesteœ.

262
00:22:51,000 --> 00:22:52,839
Pierdol siê.

263
00:22:53,000 --> 00:22:55,839
Pamiêtaj, by nie szwendaæ siê|po w nocy samemu.

264
00:22:56,000 --> 00:22:58,839
-Czemu?|-D¿iny mog¹ ciê opêtaæ.

265
00:22:59,000 --> 00:23:01,839
-Jeœli kogoœ widzisz, spójrz na jego stopy.|-Czemu?

266
00:23:02,000 --> 00:23:05,799
Bo stopy d¿ina bêd¹ odwrócone.

267
00:23:07,000 --> 00:23:09,519
Dobranoc!

268
00:23:17,000 --> 00:23:22,440
-Co teraz robisz?|-Sprawdzam, czy nie mam s³oniowych jaj.

269
00:23:23,000 --> 00:23:25,000


270
00:23:40,000 --> 00:23:43,599
Oi! ChodŸ. Zjedz œniadanie.

271
00:23:48,000 --> 00:23:52,279
Ilu jeszcze swoich synów tu sprowadzi?

272
00:23:53,000 --> 00:23:56,839
To paratha. Dobra dla ciebie. Jedz.

273
00:23:57,000 --> 00:23:59,839
Te angielskie ch³opaki|nie mog¹ mnie zast¹piæ.

274
00:24:00,000 --> 00:24:01,839
Tak pomyœla³a moja matka.

275
00:24:02,000 --> 00:24:03,839
Wystarczy!

276
00:24:04,000 --> 00:24:05,839
Jak œmiesz...

277
00:24:06,000 --> 00:24:07,839
Nawet nie mów tak o nim.

278
00:24:08,000 --> 00:24:09,839
To twój ojciec.

279
00:24:10,000 --> 00:24:13,759
Mo¿e robiæ, co mu siê podoba.

280
00:24:25,000 --> 00:24:28,839
Zrobi³a dla niej za s³odk¹ herbatê.

281
00:24:29,000 --> 00:24:30,839
Zawsze to robi, do cholery.

282
00:24:31,000 --> 00:24:33,000


283
00:24:37,000 --> 00:24:41,640
Wszystko dobrze? W domu?|Wszyscy szczêœliwi?

284
00:24:42,000 --> 00:24:43,839
Pewnie tak, jak nie ma tam taty.

285
00:24:44,000 --> 00:24:47,440
Hej, nie b¹dŸ bezczelny.

286
00:24:48,000 --> 00:24:51,839
S³ysza³em, co wyrabiasz w Anglii.

287
00:24:52,000 --> 00:24:53,839
Bêdê mia³ na ciebie oko.

288
00:24:54,000 --> 00:24:56,839
Nie chcê mieæ z tob¹ ¿adnych problemów.

289
00:24:57,000 --> 00:24:59,839
Spieprzaj, ty gruba cipo.

290
00:25:00,000 --> 00:25:02,839
Hej! ChodŸ tu!

291
00:25:03,000 --> 00:25:05,839
Powiem o tym twojemu ojcu!

292
00:25:06,000 --> 00:25:08,000


293
00:25:13,000 --> 00:25:14,839
Czemu nosisz to?

294
00:25:15,000 --> 00:25:16,839
- Bo chcê.|- Œci¹gaj to.

295
00:25:17,000 --> 00:25:19,839
Powiedzia³eœ, ¿e to jest z Pakistanu.

296
00:25:20,000 --> 00:25:22,839
Nie o to mi chodzi.|Jest za gor¹co, by to nosiæ.

297
00:25:23,000 --> 00:25:24,839
Gdzie s¹ pakistañskie|ciuchy, które ci da³em?

298
00:25:25,000 --> 00:25:25,839
Nie noszê ich.

299
00:25:26,000 --> 00:25:27,839
Czemu nie? Wygl¹dasz m¹drzej od nas?

300
00:25:28,000 --> 00:25:29,839
Ju¿ ci powiedzia³em, jak ty wygl¹dasz.

301
00:25:30,000 --> 00:25:32,720
O co chodzi?

302
00:25:33,000 --> 00:25:34,839
O nic.

303
00:25:35,000 --> 00:25:36,839
-Zdejmij to.|-Nie.

304
00:25:37,000 --> 00:25:39,839
-IdŸ draniu, przebierz siê!|-Nie.

305
00:25:40,000 --> 00:25:43,559
-Ostrzega³em ciê, panie...

306
00:25:50,000 --> 00:25:52,240
IdŸ.

307
00:26:00,000 --> 00:26:04,480
To wszystko jest moje.|St¹d a¿ do wioski.

308
00:26:05,000 --> 00:26:07,839
Z wyj¹tkiem tego kawa³ka po prawej.

309
00:26:08,000 --> 00:26:12,319
-To moje, od mojego ojca.|-Niedu¿e, co?

310
00:26:13,000 --> 00:26:16,839
-Ca³a rodzina pracuje razem, wiesz?|-Tak, to wszystko jest dla rodziny.

311
00:26:17,000 --> 00:26:21,839
Ca³y czas wysy³a³em pieni¹dze.|Kup wiêcej ziemi. Wszystko dla rodziny.

312
00:26:22,000 --> 00:26:23,839
A ja uprawiam ca³¹ ziemiê.

313
00:26:24,000 --> 00:26:26,839
Wszystko dla rodziny.|Na przysz³oœæ, rozumiesz?

314
00:26:27,000 --> 00:26:29,000


315
00:26:57,000 --> 00:26:59,000


316
00:27:00,000 --> 00:27:02,000


317
00:27:04,000 --> 00:27:06,519
O, kur...

318
00:27:20,000 --> 00:27:22,000


319
00:27:24,000 --> 00:27:26,000


320
00:27:34,000 --> 00:27:38,240
-Jest popularny, co?|-Hitler te¿ by³.

321
00:27:42,000 --> 00:27:45,680
Prezent dla ciebie z Anglii.

322
00:27:46,000 --> 00:27:48,839
Grundig C 6000 Automatic.

323
00:27:49,000 --> 00:27:50,839
Automatyczne dostrajanie UKF.

324
00:27:51,000 --> 00:27:51,839


325
00:27:52,000 --> 00:27:54,839
...kompaktowy magnetofon.|Automatyczne nagrywanie.

326
00:27:55,000 --> 00:27:56,839


327
00:27:57,000 --> 00:27:58,839
Fale krótkie, œrednie, d³ugie.

328
00:27:59,000 --> 00:28:00,839
-Wszystkie fale.|-Zawsze.

329
00:28:01,000 --> 00:28:03,839
Bêdziesz mia³ du¿o radoœci.

330
00:28:04,000 --> 00:28:07,400
Widzisz? Robi¹ imprezê.

331
00:28:08,000 --> 00:28:10,200
Tu.

332
00:28:13,000 --> 00:28:14,839


333
00:28:15,000 --> 00:28:18,079
Sajid? PodejdŸ tu.

334
00:28:23,000 --> 00:28:25,839
Master-ji Eyaz.

335
00:28:26,000 --> 00:28:27,839
Powiedz, ''Salam alaikum. ''

336
00:28:28,000 --> 00:28:31,839
-Salam alaikum.|-Wa alaikum as-salam.

337
00:28:32,000 --> 00:28:35,240
A to jest Pir Naseem.

338
00:28:36,000 --> 00:28:37,839
Spotkaliœmy siê.

339
00:28:38,000 --> 00:28:40,839
Ach, tak, tak! Spotkaliœmy siê!

340
00:28:41,000 --> 00:28:44,839
Bardzo d³ugo czekaliœmy|na powrót twojego ojca.

341
00:28:45,000 --> 00:28:47,839
Twoja mama, Basheera, i twoje|siostry s¹ bardzo szczêœliwe.

342
00:28:48,000 --> 00:28:49,839
Ona nie jest moj¹ mam¹.

343
00:28:50,000 --> 00:28:52,839
- Ale jak mama, prawda?|- Nie.

344
00:28:53,000 --> 00:28:53,839
Jest w Pakistanie.

345
00:28:54,000 --> 00:28:56,839
Moja mama to mama, w Pakistanie, czy w Salford.

346
00:28:57,000 --> 00:28:59,839
-Sajid.|- Ja mam brata w Anglii.

347
00:29:00,000 --> 00:29:03,839
Pracuje w m³ynie, w Ramsbottom.|Znasz Ramsbottom?

348
00:29:04,000 --> 00:29:07,839
Ramsbottom?|Jest tam takie miejsce, Sajid?

349
00:29:08,000 --> 00:29:08,839
Nie wiem.

350
00:29:09,000 --> 00:29:12,839
A gdyby by³o, czy ³atwo byœ przyzna³|¿e stamt¹d pochodzisz?

351
00:29:13,000 --> 00:29:15,000


352
00:29:16,000 --> 00:29:19,839
Twój ojciec chce powierzyæ mi twoj¹|duchow¹ i naukow¹ edukacjê...

353
00:29:20,000 --> 00:29:21,839
..tu w Pakistanie.|- Co takiego?

354
00:29:22,000 --> 00:29:25,839
Pójdziesz do cholernej szko³y, prawda?

355
00:29:26,000 --> 00:29:27,839
Mówi³eœ, ¿e to bêd¹ wakacje!

356
00:29:28,000 --> 00:29:30,839
-£ajdaku, nie zaczynaj ze mn¹.|-Nie mo¿esz mnie zmusiæ.

357
00:29:31,000 --> 00:29:33,839
Przede wszystkim nie chcia³em|przyje¿d¿aæ do tej pieprzonej dziury!

358
00:29:34,000 --> 00:29:36,839
Ja tu teraz rz¹dzê.|Twojej mamy tu nie ma.

359
00:29:37,000 --> 00:29:40,839
Nie musi tu byæ.|I tak ju¿ zrobi³eœ z niej niewolnicê.

360
00:29:41,000 --> 00:29:44,319
-Sajid! Sajid!|-Sajid!

361
00:29:47,000 --> 00:29:48,839
Sajid.

362
00:29:49,000 --> 00:29:51,839
Rób tak dalej, a zostaniesz tu|o wiele d³u¿ej, ni¿ myœlisz.

363
00:29:52,000 --> 00:29:56,240
Odpieprz siê! Po prostu siê odpieprz!

364
00:30:11,000 --> 00:30:14,799
Mo¿esz siê odpieprzyæ, Mowgli?

365
00:30:17,000 --> 00:30:20,400
G³uchy jesteœ, kutasie?

366
00:30:28,000 --> 00:30:30,000


367
00:30:34,000 --> 00:30:36,759
ChodŸ ze mn¹.

368
00:31:07,000 --> 00:31:09,839
Tu. Martwi ludzie.

369
00:31:10,000 --> 00:31:13,759
-Chcesz zajrzeæ?|-Tak, jasne.

370
00:31:16,000 --> 00:31:18,839
O jasny szlag! Zw³oki!

371
00:31:19,000 --> 00:31:19,839
Kim oni s¹?

372
00:31:20,000 --> 00:31:23,839
To s¹ chyba Mogo³owie.|Znasz Mogo³ów?

373
00:31:24,000 --> 00:31:25,839
Walczyli tu, dawno temu.

374
00:31:26,000 --> 00:31:28,839
-Twój angielski jest w porz¹dku.|-Hmm?

375
00:31:29,000 --> 00:31:31,839
To znaczy, ¿e mówisz|dobrze po angielsku.

376
00:31:32,000 --> 00:31:35,839
Tak, lepiej ni¿ ty. Ale prawda.|Pir Naseem mnie nauczy³.

377
00:31:36,000 --> 00:31:37,839
Mówisz w Punjabi?

378
00:31:38,000 --> 00:31:39,839
-Nie.|-Mówisz.

379
00:31:40,000 --> 00:31:43,839
-Ale nie za dobrze.|-Mówisz, mówisz.

380
00:31:44,000 --> 00:31:45,839
Matkojebca..cipa..

381
00:31:46,000 --> 00:31:48,839
Nie, nie. Nie mów tych s³ów.|S¹ bardzo z³e.

382
00:31:49,000 --> 00:31:49,839
Kto mówi te s³owa?

383
00:31:50,000 --> 00:31:52,839
Mój tata kiedy dzwoni.|No wiesz, przez telefon.

384
00:31:53,000 --> 00:31:55,000


385
00:31:58,000 --> 00:32:00,000


386
00:32:01,000 --> 00:32:03,839
Maneer, zawsze b¹dŸ pe³en szacunku.

387
00:32:04,000 --> 00:32:06,839
-Dobrze, tato.|-A ty,

388
00:32:07,000 --> 00:32:08,839
nic nie mów.

389
00:32:09,000 --> 00:32:10,839
Nikogo nie dotykaj.|Na nikogo nie patrz.

390
00:32:11,000 --> 00:32:11,839
Maneer!

391
00:32:12,000 --> 00:32:13,839
Dok¹d idziesz?

392
00:32:14,000 --> 00:32:16,599
Do miasta!

393
00:32:17,000 --> 00:32:19,759
Jak siê masz?

394
00:32:20,000 --> 00:32:21,839
Czemu chocia¿ nie spróbujesz?

395
00:32:22,000 --> 00:32:23,839
Wiesz, ¿e nie mówiê w Pun-kurwa-jabi.

396
00:32:24,000 --> 00:32:26,839
Sajid! Odpowiedz mu.

397
00:32:27,000 --> 00:32:27,839
Chigi-chigi-chigi!

398
00:32:28,000 --> 00:32:28,839
W porz¹dku, do kurwy nêdzy?

399
00:32:29,000 --> 00:32:31,839
Powiedz, dobrze. Dobrze.

400
00:32:32,000 --> 00:32:33,839
Mówiê, dobrze.

401
00:32:34,000 --> 00:32:34,839
Cholerny dureñ!

402
00:32:35,000 --> 00:32:37,000


403
00:32:43,000 --> 00:32:44,839
-A ty dok¹d?|-Co?

404
00:32:45,000 --> 00:32:46,839
Do œrodka.

405
00:32:47,000 --> 00:32:49,000


406
00:32:50,000 --> 00:32:50,839


407
00:32:51,000 --> 00:32:53,000


408
00:32:57,000 --> 00:32:59,000


409
00:33:07,000 --> 00:33:09,720
A, oto i on.

410
00:33:10,000 --> 00:33:12,839
Jesteœ pewien, tato?|To by³o 30 lat temu.

411
00:33:13,000 --> 00:33:17,519
By³ moim przyjacielem. By³ na moim œlubie.

412
00:33:18,000 --> 00:33:21,160
Abdullah! Jahangir.

413
00:33:22,000 --> 00:33:24,839
To dobry ch³opiec.

414
00:33:25,000 --> 00:33:26,839
Mieszka³aby w Anglii...

415
00:33:27,000 --> 00:33:31,839
moja ¿ona przyjmie j¹ w naszym domu|jak swoj¹ w³asn¹ córkê.

416
00:33:32,000 --> 00:33:35,839
Jesteœ moim przyjacielem, Jahangir.

417
00:33:36,000 --> 00:33:39,839
Ale nie bêdzie ma³¿eñstwa pomiêdzy|moj¹ córk¹ i twoim synem.

418
00:33:40,000 --> 00:33:44,559
-Ale czemu?|-To nie oznacza braku szacunku.

419
00:33:45,000 --> 00:33:47,839
Ale w Anglii twoje ¿ycie jest

420
00:33:48,000 --> 00:33:49,839
inne.

421
00:33:50,000 --> 00:33:50,839
Inne od czyjego?

422
00:33:51,000 --> 00:33:53,839
Tutejsze dziewczyny ca³y czas|bior¹ œluby w Anglii.

423
00:33:54,000 --> 00:33:56,839
Twoja najstarsza córka te¿|teraz mieszka w Anglii.

424
00:33:57,000 --> 00:34:01,160
Powiedzia³em: twoje ¿ycie, Jahangir.

425
00:34:11,000 --> 00:34:13,840
Zak³adam wiêc, ¿e to znaczy³o "nie'.

426
00:34:14,000 --> 00:34:17,840
Nikt nie chce wydaæ za ciebie swojej córki.|Jestem cholernie zawstydzony!

427
00:34:18,000 --> 00:34:20,320
Tato.

428
00:34:21,000 --> 00:34:23,840
O! A wiêc sam mam znaleŸæ|drogê powrotn¹, tak?

429
00:34:24,000 --> 00:34:29,840
Przecie¿ nie jestem w samym œrodku|jakiegoœ pieprzonego zadupia, prawda?

430
00:34:30,000 --> 00:34:33,679
No dobra! Chigi-chigi-chigi!

431
00:34:39,000 --> 00:34:41,000


432
00:35:05,000 --> 00:35:08,559
Wszystko w porz¹dku, tato?

433
00:35:11,000 --> 00:35:14,840
To wszystko twoja wina, ³ajdaku.

434
00:35:15,000 --> 00:35:20,039
Ty i twoja rodzina ca³y|czas sprawiacie mi k³opoty.

435
00:35:22,000 --> 00:35:24,840
Czemu nie pojedziesz do swojej mamy?

436
00:35:25,000 --> 00:35:26,840
Wynoœ siê z mojego domu.

437
00:35:27,000 --> 00:35:29,840
Nie chcê ciê tutaj.

438
00:35:30,000 --> 00:35:31,840
Wracaj do domu!

439
00:35:32,000 --> 00:35:32,840
Nie nale¿ysz tu.

440
00:35:33,000 --> 00:35:34,840
Zawsze mówi³eœ, ¿e nale¿ymy tu.

441
00:35:35,000 --> 00:35:37,840
-IdŸ!|-Czemu nagle zmieni³eœ zdanie, hê?

442
00:35:38,000 --> 00:35:39,840
Nie mów do mnie w ten sposób.

443
00:35:40,000 --> 00:35:41,840
Obijasz siê tu, jakby nic|nigdy siê nie sta³o.

444
00:35:42,000 --> 00:35:43,840
Jahangir Khan,|Król Anglii powróci³.

445
00:35:44,000 --> 00:35:47,840
-Zamilcz! Zamilcz!|-Zbyt blisko prawdy, co?

446
00:35:48,000 --> 00:35:49,840
Rozœmieszasz mnie.

447
00:35:50,000 --> 00:35:51,840
Przywioz³eœ tu Sajida, by|daæ mu nauczkê?

448
00:35:52,000 --> 00:35:53,840
Ostrzegam ciê, mister.

449
00:35:54,000 --> 00:35:55,840
Czego chcesz go tu nauczyæ, tato?

450
00:35:56,000 --> 00:35:59,840
Jak porzuciæ ¿onê i dzieci|na 30 pieprzonych lat?

451
00:36:00,000 --> 00:36:02,840
To nie przeze mnie twoi przyjaciele|nie chc¹ wydaæ za m¹¿ swoich córek.

452
00:36:03,000 --> 00:36:03,840
To przez ciebie.

453
00:36:04,000 --> 00:36:06,599
Wynoœ siê!

454
00:36:26,000 --> 00:36:27,840


455
00:36:28,000 --> 00:36:30,840
To znaczy, nasz Maneer jest|martwym Pakistañczykiem, to wszystko.

456
00:36:31,000 --> 00:36:33,840
Nie mo¿esz go za to winiæ.

457
00:36:34,000 --> 00:36:35,840
To trudne.

458
00:36:36,000 --> 00:36:38,840
Nie jest nawet taki brzydki.

459
00:36:39,000 --> 00:36:40,840
-Ludzie siê martwi¹.|-Czym?

460
00:36:41,000 --> 00:36:42,840


461
00:36:43,000 --> 00:36:45,840
No ju¿. Gadaj.

462
00:36:46,000 --> 00:36:49,840
Myœl¹, ¿e on bêdzie taki|sam, jak ojciec.

463
00:36:50,000 --> 00:36:54,840
¯e mo¿e zostawiæ tu swoj¹ ¿onê, i|o¿eniæ siê z Angielk¹.

464
00:36:55,000 --> 00:36:57,840
-Jak zrobi³ twój ojciec.|-Maneer by tak nie zrobi³.

465
00:36:58,000 --> 00:37:00,840
Tanvir i Rehana powiedzieli|ludziom, ¿e tak bêdzie.

466
00:37:01,000 --> 00:37:02,840
Nie chc¹, byœcie ty i Maneer tu mieszkali.

467
00:37:03,000 --> 00:37:05,840
Ja te¿ tu, kurwa nie chcê mieszkaæ!

468
00:37:06,000 --> 00:37:08,840
Mówi¹, ¿e twój ojciec odda|ca³¹ ziemiê swojemu synowi,

469
00:37:09,000 --> 00:37:10,840
a córkom nie da nic.

470
00:37:11,000 --> 00:37:14,840
Wiêc o to w tym wszystkim chodzi?|Kto co dostanie?

471
00:37:15,000 --> 00:37:17,840
Mówi¹, ¿e nie jesteœ Pakistañczykiem.|Tylko w po³owie.

472
00:37:18,000 --> 00:37:19,840
-A to Ÿle.|-le dla mnie, okej.

473
00:37:20,000 --> 00:37:22,840
Ci¹gle obrywam w pieprzon¹ g³owê|za to samo w Anglii.

474
00:37:23,000 --> 00:37:26,199
Co za para ³ajdaków!

475
00:37:28,000 --> 00:37:30,840
Pieprzyæ ich. I mojego tatê.|Sam znajdê Maneerowi ¿onê.

476
00:37:31,000 --> 00:37:32,840
-Ty?|-Tak.

477
00:37:33,000 --> 00:37:35,840
Jest wystarczaj¹co dobry dla|ka¿dej z nich tutaj.

478
00:37:36,000 --> 00:37:39,840
Trochê ciotowaty, ale nie szkodzi.|Ale wiesz, ja im, kurwa poka¿ê.

479
00:37:40,000 --> 00:37:41,840
-Nie zrobisz tego.|-Zrobiê.

480
00:37:42,000 --> 00:37:43,840
A ty mi pomo¿esz.

481
00:37:44,000 --> 00:37:45,840
Sajid!

482
00:37:46,000 --> 00:37:47,840
Drañ.

483
00:37:48,000 --> 00:37:48,840
Sajid!

484
00:37:49,000 --> 00:37:51,840
Jest daleko od domu, Jahangir.

485
00:37:52,000 --> 00:37:55,840
Uczy siê. Dlatego go tu przywioz³em.

486
00:37:56,000 --> 00:37:58,360
Sajid!

487
00:37:59,000 --> 00:38:01,840
On zdzicza³ w Anglii.

488
00:38:02,000 --> 00:38:05,840
-To tylko ch³opiec.|-Nie znasz go, Pir-ji.

489
00:38:06,000 --> 00:38:08,840
On nie wie, kim jest.

490
00:38:09,000 --> 00:38:10,840
Wie tylko, ¿e mnie nienawidzi.

491
00:38:11,000 --> 00:38:15,400
-On potrzebuje czasu.|-Ma go tu, prawda?

492
00:38:16,000 --> 00:38:17,840
Master-ji Eyaz nauczy go|wszystkiego innego.

493
00:38:18,000 --> 00:38:21,840
Przywioz³eœ go tu, by nauczyæ|go o swoim ¿yciu.

494
00:38:22,000 --> 00:38:23,840
Pozwól mu samemu to odkryæ.

495
00:38:24,000 --> 00:38:25,840
A jeœli nie spodoba mu|siê to, co zobaczy?

496
00:38:26,000 --> 00:38:29,840
A co, jeœli tobie nie spodoba|siê to, co zobaczy?

497
00:38:30,000 --> 00:38:33,840
Przyœlij ch³opca do mnie.|Wezmê siê za niego.

498
00:38:34,000 --> 00:38:37,840
Wtedy bêdzie gotowy na|Master-ji Eyaza i jego ksi¹¿ki.

499
00:38:38,000 --> 00:38:38,840
Potrzebuje dyscypliny.

500
00:38:39,000 --> 00:38:41,840
Wiêc, za twoim pozwoleniem

501
00:38:42,000 --> 00:38:44,840
bêdê regularnie go bi³.

502
00:38:45,000 --> 00:38:47,000


503
00:38:56,000 --> 00:38:59,840
W Pakistanie s¹ najbardziej soczyste|mango na ca³ym œwiecie.

504
00:39:00,000 --> 00:39:02,840
Co to ma wspólnego ze|znalezieniem ¿ony dla Maneera?

505
00:39:03,000 --> 00:39:05,840
-Mango dojrzewa na drzewach, a kobiety....|-Och!

506
00:39:06,000 --> 00:39:09,840
Gdy wybieramy kobietê, musimy|pamiêtaæ, jak zbieramy mango.

507
00:39:10,000 --> 00:39:11,840
Zrywamy z ga³êzi, prawda?

508
00:39:12,000 --> 00:39:14,840
Nie mo¿esz siê œpieszyæ.|Zerwij najdojrzalszy owoc.

509
00:39:15,000 --> 00:39:18,840
Najlepsza wielkoœæ, delikatna|skórka, ale twardy w dotyku.

510
00:39:19,000 --> 00:39:20,840
A wtedy lekko go œciskasz.

511
00:39:21,000 --> 00:39:22,840
Odr¹baliby mi cholerne rêce|gdyby mnie przy³apali.

512
00:39:23,000 --> 00:39:25,239
Tak.

513
00:39:26,000 --> 00:39:27,840
Co myœlisz o niej?

514
00:39:28,000 --> 00:39:30,840
Za stara. Za d³ugo by³a na drzewie.

515
00:39:31,000 --> 00:39:33,840
A ta w czerwonym?

516
00:39:34,000 --> 00:39:37,840
Za du¿o koloru. Za du¿o s³oñca.|W œrodku bardzo kwaœna.

517
00:39:38,000 --> 00:39:38,840
A ta obok niej?

518
00:39:39,000 --> 00:39:40,840
Nie. Taubah, taubah, taubah.

519
00:39:41,000 --> 00:39:45,840
Nigdy, nigdy, nigdy|nie zbieraj upad³ych mango.

520
00:39:46,000 --> 00:39:49,840
Ona ca³y czas krzyczy. Za du¿o gada.|Nocami s³ucha radia.

521
00:39:50,000 --> 00:39:51,840
Myœlê, ¿e bêdzie bardzo z³¹ ¿on¹.

522
00:39:52,000 --> 00:39:53,840
Nie przyjê³a ciê, prawda?

523
00:39:54,000 --> 00:39:55,840
Tak.

524
00:39:56,000 --> 00:39:58,840
-Czy ty mia³eœ kiedyœ romans?|-Cicho!

525
00:39:59,000 --> 00:40:01,840
Teraz siê poœpiesz. Pir Naseem czeka.

526
00:40:02,000 --> 00:40:04,840
-O jakiej kobiecie marzysz?|-Cicho!

527
00:40:05,000 --> 00:40:07,840
-Tylko pytam.|-To nie twoja sprawa.

528
00:40:08,000 --> 00:40:10,840
Bo gdybyœ powiedzia³, ludzie|wiedzieliby kogo szukaæ, prawda?

529
00:40:11,000 --> 00:40:11,840
Daj spokój.

530
00:40:12,000 --> 00:40:16,840
Wysoka, niska? Ciemna, jasna?|Z warkoczem, bez warkocza?

531
00:40:17,000 --> 00:40:20,840
-Poœpiesz siê.|-Nie idê. On jest bardziej szalony ni¿ ja.

532
00:40:21,000 --> 00:40:25,480
Dobra. Rób sobie, co chcesz.|Ja mam doœæ.

533
00:40:37,000 --> 00:40:40,119
Halo? Jest tu ktoœ?

534
00:40:41,000 --> 00:40:41,840
Halo!

535
00:40:42,000 --> 00:40:44,000


536
00:41:03,000 --> 00:41:03,840
Jesteœ wczeœnie.

537
00:41:04,000 --> 00:41:07,559
-Nie zostajê.|-Nie musisz.

538
00:41:08,000 --> 00:41:09,840
Podobno mia³eœ mnie czegoœ|nauczyæ, prawda?

539
00:41:10,000 --> 00:41:13,280
A co chcesz wiedzieæ?

540
00:41:20,000 --> 00:41:22,840
Nigdy nie zaprzyjaŸniaj siê|z posiadaczem s³onia

541
00:41:23,000 --> 00:41:26,840
jeœli nie masz miejsca w swoim domu|by ugoœciæ jego s³onia.

542
00:41:27,000 --> 00:41:28,840
Co to ma znaczyæ?

543
00:41:29,000 --> 00:41:33,840
Jeœli nie zamierzasz zostaæ|po co mam ci mówiæ?

544
00:41:38,000 --> 00:41:39,840
Nie jesteœ w tym dobry, prawda?

545
00:41:40,000 --> 00:41:42,239
Nie.

546
00:41:43,000 --> 00:41:45,840
Nigdy nie by³em.

547
00:41:46,000 --> 00:41:48,840
Ale to zajmuje czas|i pomaga mi myœleæ.

548
00:41:49,000 --> 00:41:52,840
A wszystko, co pobudza|myœlenie, jest dobre.

549
00:41:53,000 --> 00:41:56,599
-A o czym tak myœlisz?|-Oh.

550
00:41:57,000 --> 00:41:59,840
O ugoszczeniu s³oni.

551
00:42:00,000 --> 00:42:02,000


552
00:42:07,000 --> 00:42:09,840
ChodŸ. Boisz siê starego cz³owieka?

553
00:42:10,000 --> 00:42:10,840
Niczego siê nie bojê.

554
00:42:11,000 --> 00:42:12,840
Jesteœ "head-the-ball",|o ile mi wiadomo.

555
00:42:13,000 --> 00:42:14,840
-Co to jest ''head-the-ball''?|-Œwir.

556
00:42:15,000 --> 00:42:17,840
-Ktoœ, kto jest stukniêty.|-Stukniêty. Tak, tak, tak.

557
00:42:18,000 --> 00:42:21,679
Ju¿ mi to wczeœniej mówiono.

558
00:42:23,000 --> 00:42:25,840
Head-the-ball!

559
00:42:35,000 --> 00:42:39,679
-Jasna cholera!|-A to te¿ jest ciekawy zwrot.

560
00:42:40,000 --> 00:42:44,360
IdŸ. IdŸ i pozwiedzaj. No ju¿, bêdê tu.

561
00:44:55,000 --> 00:44:58,280
Czas. To czas, Sajid,

562
00:45:00,000 --> 00:45:01,840
roz³o¿y³ siê przed tob¹.

563
00:45:02,000 --> 00:45:03,840
Tysi¹ce ludzi zaludni³o te kamienie

564
00:45:04,000 --> 00:45:06,840
i ka¿dy zostawi³ swój œlad|na innym.

565
00:45:07,000 --> 00:45:09,840
Wszystkie prowadz¹ do ciebie.

566
00:45:10,000 --> 00:45:11,840
-Do mnie?|-Tak, oczywiœcie.

567
00:45:12,000 --> 00:45:14,840
Wszyscy jesteœmy czêœci¹ tej samej historii.

568
00:45:15,000 --> 00:45:19,840
I my, w naszej kolei, te¿ zostawimy|tu nasze œlady.

569
00:45:20,000 --> 00:45:22,840
Ale co zostawimy, i jak|wybierzemy, co zostawiæ

570
00:45:23,000 --> 00:45:25,840
to wy³¹cznie zale¿y od nas.

571
00:45:26,000 --> 00:45:30,400
To w³aœnie czyni ¿ycie tak interesuj¹ce.

572
00:45:41,000 --> 00:45:43,800
Co siê sta³o?

573
00:45:44,000 --> 00:45:47,079
Dlaczego wróci³eœ?

574
00:45:49,000 --> 00:45:51,920
Spójrz na mnie.

575
00:45:53,000 --> 00:45:55,840
Nie widzia³am ciê przez 30 lat.

576
00:45:56,000 --> 00:45:58,840
a ty nawet na mnie nie spojrza³eœ.

577
00:45:59,000 --> 00:46:00,840
Hê?

578
00:46:01,000 --> 00:46:03,360
Patrz.

579
00:46:04,000 --> 00:46:05,840
Patrz!

580
00:46:06,000 --> 00:46:09,679
Oto, jak¹ mnie zostawi³eœ...

581
00:46:14,000 --> 00:46:15,840
...pisa³em.

582
00:46:16,000 --> 00:46:17,840
Potrzebowa³yœmy ciê.

583
00:46:18,000 --> 00:46:19,840
Ja ciê potrzebowa³am!

584
00:46:20,000 --> 00:46:22,840
Przez tyle lat

585
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
a teraz wróci³eœ?

586
00:46:29,000 --> 00:46:31,840
Spójrz na mnie

587
00:46:33,000 --> 00:46:34,840
spójrz na moje w³osy

588
00:46:35,000 --> 00:46:36,840
moje rêce

589
00:46:37,000 --> 00:46:37,840
moje cia³o

590
00:46:38,000 --> 00:46:41,079
Ty mi to zrobi³eœ!

591
00:46:43,000 --> 00:46:45,920
Ty to zrobi³eœ.

592
00:47:07,000 --> 00:47:09,599
Zostaw j¹.

593
00:47:47,000 --> 00:47:50,840
Zrobiliœmy ostatnio du¿o napraw, wujku.

594
00:47:51,000 --> 00:47:53,840
Dach i œciana zawali³y siê.|Ale wszystkim siê zaj¹³em.

595
00:47:54,000 --> 00:47:55,840
Mmm.

596
00:47:56,000 --> 00:48:00,079
Teraz wygl¹da dobrze, prawda wujku?

597
00:48:02,000 --> 00:48:03,840
Mo¿esz za tydzieñ wracaæ do Anglii

598
00:48:04,000 --> 00:48:06,840
nie martwi¹c siê, co siê tu dzieje.

599
00:48:07,000 --> 00:48:10,840
Wszystko jest w dobrych rêkach.

600
00:48:11,000 --> 00:48:12,840
Jeszcze nie wracam.

601
00:48:13,000 --> 00:48:14,840
Hê?

602
00:48:15,000 --> 00:48:17,000


603
00:48:18,000 --> 00:48:20,840
Czas na nowy dom. Nowoczesny.

604
00:48:21,000 --> 00:48:23,840
Nowy dom?|Ale wujku, to bardzo kosztowne.

605
00:48:24,000 --> 00:48:26,840
I czas. Co z twoj¹ sma¿alni¹?

606
00:48:27,000 --> 00:48:32,320
-Ja zadbam o czas i pieni¹dze.|-A ciocia Ella w Anglii?

607
00:48:34,000 --> 00:48:35,840
Zbudujemy tam.

608
00:48:36,000 --> 00:48:39,440
Zburzê t¹ cholern¹ budê.

609
00:48:44,000 --> 00:48:46,159
Tu.

610
00:48:47,000 --> 00:48:48,840
Fajnie.

611
00:48:49,000 --> 00:48:51,440
Dobrze.

612
00:48:55,000 --> 00:48:57,000


613
00:48:59,000 --> 00:49:01,840
Myœlê, ¿e chcia³bym|siê wkrótce o¿eniæ.

614
00:49:02,000 --> 00:49:02,840
Ja te¿.

615
00:49:03,000 --> 00:49:06,559
Ja chcê..No wiesz. Szybko.

616
00:49:07,000 --> 00:49:09,440
Ja te¿.

617
00:49:11,000 --> 00:49:12,840
O¿enisz siê z Pakistank¹?

618
00:49:13,000 --> 00:49:16,840
Jeœli wszystkie tak doj¹ krowy, to mogê.

619
00:49:17,000 --> 00:49:18,840
Szczêœciara z tej krowy.

620
00:49:19,000 --> 00:49:21,000


621
00:49:22,000 --> 00:49:24,000


622
00:49:35,000 --> 00:49:37,719
O, mój Bo¿e.

623
00:49:40,000 --> 00:49:41,840
-ChodŸ.|-Co jest?

624
00:49:42,000 --> 00:49:45,079
To Nana Mouskouri.

625
00:49:47,000 --> 00:49:52,000
Szybko. Zgubimy j¹.|Ty weŸ ten dach, ja biorê ten.

626
00:50:12,000 --> 00:50:14,519
O, kurwa.

627
00:50:42,000 --> 00:50:43,840
Tutaj bêd¹ wielkie drzwi.

628
00:50:44,000 --> 00:50:46,840
Dwa pokoje tam, po tej stronie

629
00:50:47,000 --> 00:50:48,840
To przyjdzie na œrodek.

630
00:50:49,000 --> 00:50:50,840
Kuchniê zbudujemy z ty³u

631
00:50:51,000 --> 00:50:52,840
w ka¿dym pokoju bêd¹ okna

632
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
¿eby by³ przewiew

633
00:51:11,000 --> 00:51:13,840
Ten ciê poci¹gnie,|jeœli nie bêdziesz uwa¿a³.

634
00:51:14,000 --> 00:51:17,840
Ma racjê, wujku. Mo¿e zaczniesz|od bawo³a domowego?

635
00:51:18,000 --> 00:51:19,840
Wiem, do cholery, co robiæ.

636
00:51:20,000 --> 00:51:22,000


637
00:51:25,000 --> 00:51:29,360
Robi³em to, kiedy by³em w wieku Sajida.

638
00:51:32,000 --> 00:51:34,000


639
00:51:37,000 --> 00:51:39,320
Nie..

640
00:51:40,000 --> 00:51:42,719
Co za kutas.

641
00:51:43,000 --> 00:51:45,000


642
00:51:55,000 --> 00:51:58,840
- Widzisz?|- Bardzo dobrze, wujku.

643
00:51:59,000 --> 00:52:01,840
Nie, nie, nie!

644
00:52:05,000 --> 00:52:06,840
Ruszcie siê, dranie!

645
00:52:07,000 --> 00:52:09,000


646
00:52:19,000 --> 00:52:21,000


647
00:52:24,000 --> 00:52:28,000
Wyszed³eœ trochê z wprawy, wujku.

648
00:52:34,000 --> 00:52:36,920
Wracam do domu.

649
00:52:55,000 --> 00:52:58,719
Cholera jasna! Nic tu nie ma!

650
00:53:01,000 --> 00:53:05,840
Mam pêcherze na d³oniach.|Masz mo¿e jak¹œ maœæ?

651
00:53:19,000 --> 00:53:22,199
Trochê przesadzi³em.

652
00:53:24,000 --> 00:53:27,079
Minê³o du¿o czasu.

653
00:53:31,000 --> 00:53:35,039
Ale nadal jest wiele do zrobienia.

654
00:53:44,000 --> 00:53:46,519
Dziêkujê.

655
00:54:20,000 --> 00:54:22,840
Jak siê w tym czujesz?

656
00:54:23,000 --> 00:54:25,840
-Jest w porz¹dku.|-Ale jak siê w tym czujesz?

657
00:54:26,000 --> 00:54:28,840
Wygodnie, czujê siê wygodnie.

658
00:54:29,000 --> 00:54:31,599
To dobrze.

659
00:54:32,000 --> 00:54:34,840
''Usiad³, na przekór miejskim nakazom,|,

660
00:54:35,000 --> 00:54:37,840
''okrakiem na broni Zam-Zammah

661
00:54:38,000 --> 00:54:41,840
''na ceglanej platformie|naprzeciw starego Ajaib-Gher''

662
00:54:42,000 --> 00:54:47,320
''Wspania³y Dom, jak tubylcy|nazywaj¹ Muzeum Lahore..''

663
00:54:49,000 --> 00:54:50,840
''Tubylcy''?

664
00:54:51,000 --> 00:54:55,480
-Co za imperialistyczna bzdura!|- Pir-ji!

665
00:54:56,000 --> 00:54:57,840
No dobra.

666
00:54:58,000 --> 00:55:01,840
''Kto trzyma Zam-Zammah,|t¹ ziej¹c¹ ogniem broñ...''

667
00:55:02,000 --> 00:55:03,840
-Trzyma Pend¿ab!|-Trzyma Pend¿ab!

668
00:55:04,000 --> 00:55:06,840
Sajid! ChodŸ tu!

669
00:55:07,000 --> 00:55:10,199
ChodŸ. Pójdê z tob¹.

670
00:55:15,000 --> 00:55:17,840
Ci¹gle mnie pyta, czego uczysz mnie|przez ten ca³y czas.

671
00:55:18,000 --> 00:55:19,840
-Ah? I co mu odpowiadasz?|-¯e niczego mi nie mówisz.

672
00:55:20,000 --> 00:55:20,840


673
00:55:21,000 --> 00:55:22,840
Bardzo dobrze! Bardzo dobrze!

674
00:55:23,000 --> 00:55:24,840
Chcê, byœ pozosta³ nieœwiadomy.

675
00:55:25,000 --> 00:55:27,840
On wci¹¿ chce, bym by³|bardziej pakistañski.

676
00:55:28,000 --> 00:55:29,840
-No wiesz, tradycyjny.|-Mmm.

677
00:55:30,000 --> 00:55:31,840
Twój ojciec, i wielu takich jak on

678
00:55:32,000 --> 00:55:34,840
urz¹dzili siê lepiej za granic¹.

679
00:55:35,000 --> 00:55:37,840
Ale czy myœlisz, ¿e mo¿esz przenieœæ|siê do innego kraju

680
00:55:38,000 --> 00:55:40,840
i wszystko bêdzie takie samo?

681
00:55:41,000 --> 00:55:45,679
¯e ten nowy œwiat nie wp³ynie|na twoje ¿ycie?

682
00:55:46,000 --> 00:55:47,840
Co do tradycji...có¿...

683
00:55:48,000 --> 00:55:51,840
Co wieczór wracam do mojej|chaty t¹ sam¹ œcie¿k¹.

684
00:55:52,000 --> 00:55:55,840
Teraz, jeœli kobra zdecyduje siê|usi¹œæ na œrodku tej œcie¿ki

685
00:55:56,000 --> 00:55:57,840
pójdê ni¹ i zostanê ugryziony?

686
00:55:58,000 --> 00:56:01,840
Czy pójdê inn¹ drog¹, i prze¿yjê?

687
00:56:02,000 --> 00:56:05,840
Musimy dostosowaæ siê do sytuacji|i œwiatów, w których siê znajdujemy.

688
00:56:06,000 --> 00:56:06,840
Inaczej....

689
00:56:07,000 --> 00:56:08,840
Zostaniesz ugryziony|w dupê przez wê¿a.

690
00:56:09,000 --> 00:56:12,119
Tak. Miêdzy innymi.

691
00:56:13,000 --> 00:56:13,840
- Sajid!|-Ah!

692
00:56:14,000 --> 00:56:18,000
IdŸ. Twój ojciec czeka na ciebie.

693
00:56:19,000 --> 00:56:22,800
W³aœnie mnie czegoœ nauczy³eœ?

694
00:56:31,000 --> 00:56:33,000


695
00:56:36,000 --> 00:56:38,000


696
00:56:41,000 --> 00:56:45,199
Kto trzyma Zam-Zammah|trzyma Pend¿ab!

697
00:56:53,000 --> 00:56:55,840
Kto trzyma Zam-Zammah trzyma Pend¿ab!

698
00:56:56,000 --> 00:56:58,159
Oh!

699
00:57:34,000 --> 00:57:37,840
Nie ma potrzeby, byœ wyje¿d¿a³.

700
00:57:38,000 --> 00:57:41,079
To nadal twój dom.

701
00:57:53,000 --> 00:57:57,880
Nigdy nie przesta³em myœleæ o tobie i dzieciach.

702
00:58:00,000 --> 00:58:02,840
Czêsto siê zastanawia³am

703
00:58:03,000 --> 00:58:06,679
Czy zostaliœmy tylko adresem

704
00:58:07,000 --> 00:58:09,840
na który wysy³asz pieni¹dze

705
00:58:10,000 --> 00:58:14,159
Czy czytasz listy, które ci wysy³amy

706
00:58:17,000 --> 00:58:21,400
Czy nadal myœlisz o nas, jak o rodzinie.

707
00:58:25,000 --> 00:58:28,119
Oczywiœcie, ¿e tak.

708
00:58:30,000 --> 00:58:33,599
Nie wiem, jak to siê sta³o.

709
00:58:34,000 --> 00:58:37,519
Wzi¹³eœ sobie drug¹ ¿onê.

710
00:58:39,000 --> 00:58:42,119
Takie mia³eœ prawo.

711
00:58:47,000 --> 00:58:50,199
Ale teraz jestem tu.

712
00:58:52,000 --> 00:58:53,840
Kto tu jest?

713
00:58:54,000 --> 00:58:56,440
George?

714
00:58:57,000 --> 00:58:59,800
Czy Jahangir?

715
00:59:14,000 --> 00:59:16,840
Widzisz ca³e ¿ycie|w Khari Sharif, Sajid.

716
00:59:17,000 --> 00:59:18,840
Ludzie z ca³ego œwiata

717
00:59:19,000 --> 00:59:22,840
przyje¿d¿aj¹, by adorowaæ|sanktuarium Œwiêtego.

718
00:59:23,000 --> 00:59:25,840
Wszyscy, którzy poszukuj¹ œwiat³oœci|s¹ mile widziani.

719
00:59:26,000 --> 00:59:28,840
Bez wzglêdu na to, jak¹ œcie¿k¹ pod¹¿aj¹.

720
00:59:29,000 --> 00:59:32,280
ChodŸ.|Coœ ci poka¿ê.

721
00:59:44,000 --> 00:59:46,840
-A jaki jest sens w tym?|-A co widzisz?

722
00:59:47,000 --> 00:59:48,840
Nic.

723
00:59:49,000 --> 00:59:50,840
Naprawdê?

724
00:59:51,000 --> 00:59:55,840
Czy to nie ten niegrzeczny ch³opiec,|który nie lubi mojej gry na flecie?

725
00:59:56,000 --> 00:59:58,840
Sam ju¿ nie wiem.|Nie wiem ,czego ode mnie chc¹.

726
00:59:59,000 --> 01:00:00,840
Nie wiem, kim powinienem byæ.

727
01:00:01,000 --> 01:00:03,840
Ale nadal wygl¹dasz, jak ty.

728
01:00:04,000 --> 01:00:04,840
Co potrzebuje zmiany?

729
01:00:05,000 --> 01:00:06,840
Ten ch³opiec?

730
01:00:07,000 --> 01:00:09,840
Czy œwiat wokó³ niego?

731
01:00:10,000 --> 01:00:12,000


732
01:00:53,000 --> 01:00:55,360
Sajid.

733
01:01:14,000 --> 01:01:16,840
Dziêkujê, ¿e siê nim zaopiekowa³eœ.

734
01:01:17,000 --> 01:01:18,840
Sajid nie potrzebuje opieki.

735
01:01:19,000 --> 01:01:22,800
Nie, on siê zmieni³. Widzê to.

736
01:01:24,000 --> 01:01:25,840
Nie jest ch³opcem, którego tu przywioz³em.

737
01:01:26,000 --> 01:01:27,840
Ten ch³opiec zawsze w nim bêdzie.

738
01:01:28,000 --> 01:01:31,840
Musisz siê nauczyæ go akceptowaæ.

739
01:01:32,000 --> 01:01:34,840
Jest czêœci¹ ciebie, Jahangir.

740
01:01:35,000 --> 01:01:37,840
Twojej przesz³oœci...przysz³oœci.

741
01:01:38,000 --> 01:01:42,559
Czêœci¹ œwiata, który dla niego stworzy³eœ.

742
01:01:43,000 --> 01:01:44,840
Kiedy Sajid patrzy na ciebie

743
01:01:45,000 --> 01:01:46,840
w jego oczach jest mi³oœæ.

744
01:01:47,000 --> 01:01:49,840
Gdyby tylko chcia³ tak na mnie spojrzeæ.

745
01:01:50,000 --> 01:01:52,719
Chocia¿ raz.

746
01:01:58,000 --> 01:02:00,000


747
01:02:06,000 --> 01:02:08,000


748
01:02:30,000 --> 01:02:32,000


749
01:02:34,000 --> 01:02:36,000


750
01:02:47,000 --> 01:02:48,840


751
01:02:49,000 --> 01:02:49,840
-ChodŸ!|-Gdzie?

752
01:02:50,000 --> 01:02:53,000
Jedziemy na œlub.

753
01:02:56,000 --> 01:02:58,000


754
01:03:05,000 --> 01:03:07,000


755
01:03:30,000 --> 01:03:33,519
ChodŸ, teraz mamy szansê.

756
01:03:40,000 --> 01:03:43,840
-Salam alaikum.|-Wa alaikum as-salam.

757
01:03:44,000 --> 01:03:45,840
-Powiedz dok³adnie to, co ja,dobra?|-Tak.

758
01:03:46,000 --> 01:03:47,840
Massi-ji, mam nadziejê, ¿e nie myœlisz

759
01:03:48,000 --> 01:03:52,840
¿e nie okazujê szacunku tobie|lub twojej rodzinie.

760
01:03:53,000 --> 01:03:55,840
Jesteœmy z tej samej wioski.

761
01:03:56,000 --> 01:03:59,840
Jestem synem Jahangira Khana.|Sma¿alnika ryb.

762
01:04:00,000 --> 01:04:03,400
To syn Jahangira Khana.

763
01:04:05,000 --> 01:04:09,760
Z daleka przez du¿¹ wodê,|z Salford, w Anglii.

764
01:04:11,000 --> 01:04:14,119
Niedaleko Bradford?

765
01:04:15,000 --> 01:04:17,000


766
01:04:19,000 --> 01:04:20,840
Widzia³em twoj¹ córkê,

767
01:04:21,000 --> 01:04:22,840
chocia¿ nie patrzy³em na ni¹

768
01:04:23,000 --> 01:04:24,840
w sposób, jaki myœlisz.

769
01:04:25,000 --> 01:04:26,840
-No wiesz...|-Aye,

770
01:04:27,000 --> 01:04:28,840
i bêdziesz mieæ kupê|cholernych k³opotów

771
01:04:29,000 --> 01:04:31,840
blada twarzo, jeœli nadal bêdziesz|za mn¹ ³azi³.

772
01:04:32,000 --> 01:04:33,840
-Sk¹d jesteœ?|-Z Japonii.

773
01:04:34,000 --> 01:04:35,840
A jak myœlisz, idioto? Rochdale.

774
01:04:36,000 --> 01:04:37,840
-Co tu robisz?|-Szukam mê¿a.

775
01:04:38,000 --> 01:04:40,840
-A ty?|-Szukam ¿ony.

776
01:04:41,000 --> 01:04:41,840


777
01:04:42,000 --> 01:04:43,840


778
01:04:44,000 --> 01:04:45,840
Myœlisz, ¿e zwi¹¿ê siê z m³odszym?

779
01:04:46,000 --> 01:04:49,840
Chcia³bym porozmawiaæ z twoim tat¹.|Mam dla niego propozycjê.

780
01:04:50,000 --> 01:04:52,840
Nie ¿yje. Powiedz nam.|Od razu podejmiemy decyzjê.

781
01:04:53,000 --> 01:04:55,000


782
01:05:13,000 --> 01:05:15,000


783
01:05:21,000 --> 01:05:23,000


784
01:05:42,000 --> 01:05:44,320
Ella?

785
01:05:53,000 --> 01:05:59,679
Siema, George. Za³o¿ê siê, ¿e jestem|ostatni¹ osob¹, któr¹ chcia³byœ zobaczyæ.

786
01:06:10,000 --> 01:06:11,840


787
01:06:12,000 --> 01:06:14,840
Wiedzia³am, ¿e kremplina nie bêdzie|dobra na t¹ pogodê.

788
01:06:15,000 --> 01:06:17,000


789
01:06:24,000 --> 01:06:27,840
Mniam! To najlepsze kebaby, jakie|kiedykolwiek jad³am.

790
01:06:28,000 --> 01:06:29,840
A znam swoje kebaby.

791
01:06:30,000 --> 01:06:33,679
Spróbuj, Ella, s¹ zajebiste.

792
01:06:34,000 --> 01:06:36,840
Ty je zrobi³aœ, kochana?

793
01:06:37,000 --> 01:06:41,840
Muszê dostaæ twój przepis.|Zamieniê siê z tob¹ na jeden z moich.

794
01:06:42,000 --> 01:06:44,840
Czy kiedyœ jad³a roladê z budyniem?

795
01:06:45,000 --> 01:06:49,360
O, nie, dziêki kogucie. Jestem na¿arta.

796
01:06:50,000 --> 01:06:53,519
Um... Hmm? Nie? Nie? Mmm?

797
01:07:01,000 --> 01:07:03,000


798
01:07:05,000 --> 01:07:07,239
Mmm!

799
01:07:11,000 --> 01:07:12,840
Wiêc, Annie,

800
01:07:13,000 --> 01:07:16,840
kto zajmuje siê twoim Peterem|kiedy jesteœ tu?

801
01:07:17,000 --> 01:07:19,639
To mój m¹¿.

802
01:07:21,000 --> 01:07:22,840
M¹¿.

803
01:07:23,000 --> 01:07:26,840
Ma siê dobrze, George.|Zrobi³am mu zapasy fasoli.

804
01:07:27,000 --> 01:07:31,159
Mój m¹¿ jest cholernie bezu¿yteczny.

805
01:07:32,000 --> 01:07:33,840
Jest dobry tylko w jednym.

806
01:07:34,000 --> 01:07:35,840
Ale nigdy nie by³ w tym bardzo dobry!

807
01:07:36,000 --> 01:07:38,000


808
01:07:39,000 --> 01:07:42,079
Jak tam sma¿alnia?

809
01:07:47,000 --> 01:07:49,599
Zamkniêta.

810
01:07:50,000 --> 01:07:51,840
Mama?

811
01:07:52,000 --> 01:07:52,840
Maneer!

812
01:07:53,000 --> 01:07:55,000


813
01:07:58,000 --> 01:08:01,840
-Kwiatuszku! Kwiatuszku!|-Ciociu Annie.

814
01:08:02,000 --> 01:08:05,840
Czeœæ, kochanie!|ChodŸ tu i daj nam buziaka.

815
01:08:06,000 --> 01:08:08,840
Têskni³am za tob¹!

816
01:08:09,000 --> 01:08:10,840
Wygl¹dasz jakoœ inaczej.

817
01:08:11,000 --> 01:08:12,840
-Co ty tu robisz?|-Ja...

818
01:08:13,000 --> 01:08:15,840
Przyjecha³am zabraæ ciê do domu.

819
01:08:16,000 --> 01:08:18,520
Nie jadê!

820
01:08:19,000 --> 01:08:21,359
Sajid?

821
01:08:29,000 --> 01:08:31,840
A wiêc tu znajduje siê harem.

822
01:08:32,000 --> 01:08:32,840
Odwal siê, ty...

823
01:08:33,000 --> 01:08:37,920
Nie martw siê Sajidem, mamo.|Wiele siê wydarzy³o.

824
01:08:40,000 --> 01:08:44,159
No dobra! Maneer,|poka¿esz mi sracz?

825
01:08:49,000 --> 01:08:51,840
Wszystko w porz¹dku?

826
01:08:52,000 --> 01:08:56,560
Mo¿esz zrobiæ wiêcej|œwiat³a, jeœli chcesz.

827
01:08:58,000 --> 01:09:00,840
By³em cholernie zaskoczony|widz¹c ciê tutaj.

828
01:09:01,000 --> 01:09:02,840
Tak?

829
01:09:03,000 --> 01:09:09,800
Pomyœl, jaka ja by³am zaskoczona, kiedy|nie przyjecha³eœ po czterech tygodniach.

830
01:09:16,000 --> 01:09:19,840
Obmyœla³am wszystko, co ci|powiem, kiedy siê z tob¹ zobaczê.

831
01:09:20,000 --> 01:09:22,840
Teraz jestem tu.

832
01:09:23,000 --> 01:09:26,840
I nie wiem, na co jestem bardziej z³a.

833
01:09:27,000 --> 01:09:28,840
Czy na to, ¿e znikn¹³eœ na d³u¿ej...

834
01:09:29,000 --> 01:09:33,399
czy na to, ¿e wyczyœci³eœ konto bankowe.

835
01:09:35,000 --> 01:09:37,840
Potrzebowa³em wiêcej pieniêdzy na dom.

836
01:09:38,000 --> 01:09:39,840
A z czego ja mia³am ¿yæ?

837
01:09:40,000 --> 01:09:41,840
Cholern¹ szkock¹ mg³¹?

838
01:09:42,000 --> 01:09:43,840
Mówiliœmy o miesi¹cu, George.

839
01:09:44,000 --> 01:09:45,840
-Ella...|-Zgodziliœmy siê.

840
01:09:46,000 --> 01:09:49,840
Nie pamiêtam, by ktoœ mówi³ o jakimœ|cholernym domu gdzieœ tam!

841
01:09:50,000 --> 01:09:51,840
Mia³em napisaæ list, ale, uh...

842
01:09:52,000 --> 01:09:54,840
Czy ja na to zas³u¿y³am?

843
01:09:55,000 --> 01:09:58,840
Przez te wszystkie lata, robi¹c|to, co ty chcia³eœ?

844
01:09:59,000 --> 01:10:01,840
Staraj¹c siê, by dzieci ciê zrozumia³y.

845
01:10:02,000 --> 01:10:03,840
A ty robisz mi takie coœ?

846
01:10:04,000 --> 01:10:04,840
Co?

847
01:10:05,000 --> 01:10:08,840
-Ja... Ja tylko...|-Zrobi³eœ ze mnie idiotkê

848
01:10:09,000 --> 01:10:11,840
przed wszystkimi.|-Nie, Ella.

849
01:10:12,000 --> 01:10:15,840
Wiêc o co tu chodzi, do cholery?

850
01:10:16,000 --> 01:10:20,840
Basheera, moje córki...|Kiedy zobaczy³em, jak sprawy siê tu maj¹...

851
01:10:21,000 --> 01:10:23,840
-Ella, musia³em...|-A mo¿e to by³a moja kolej, George?

852
01:10:24,000 --> 01:10:26,840
Pa³êtaæ siê, czekaj¹c, a¿ wrócisz do domu?

853
01:10:27,000 --> 01:10:29,840
Jak ta biedna krowa tam?

854
01:10:30,000 --> 01:10:32,840
Nigdy nie chcia³em ciê skrzywdziæ, Ella.

855
01:10:33,000 --> 01:10:36,840
Przyjecha³em tu tylko, by pomóc Sajidowi.|Wtedy, uh...

856
01:10:37,000 --> 01:10:39,520
Wtedy co?

857
01:10:47,000 --> 01:10:48,840
Nie zostaniemy tu d³ugo.

858
01:10:49,000 --> 01:10:52,800
Przyjecha³am tylko dla Sajida.

859
01:10:53,000 --> 01:10:56,800
-Ella...|-Zostaw mnie, George.

860
01:11:01,000 --> 01:11:03,000


861
01:11:13,000 --> 01:11:15,000


862
01:11:18,000 --> 01:11:20,000


863
01:11:21,000 --> 01:11:23,359
Annie!

864
01:11:24,000 --> 01:11:26,000


865
01:11:27,000 --> 01:11:27,840
Annie.

866
01:11:28,000 --> 01:11:29,840
Och!

867
01:11:30,000 --> 01:11:30,840
To pewnie wiatr.

868
01:11:31,000 --> 01:11:34,840
Pewnie kebaby.|Muszê iœæ na pole.

869
01:11:35,000 --> 01:11:37,439
Szybko!

870
01:11:39,000 --> 01:11:42,840
Mówi³am ci, ¿e jedzenie|bêdzie tu po¿ywniejsze.

871
01:11:43,000 --> 01:11:44,840
-Ow! Ooh!

872
01:11:45,000 --> 01:11:48,439
Dobry Jezu, by³o blisko.

873
01:11:52,000 --> 01:11:53,840
Chyba ju¿ d³u¿ej nie wytrzymam.

874
01:11:54,000 --> 01:11:58,399
Ani mi siê wa¿ wysraæ siê w tym miejscu.

875
01:12:01,000 --> 01:12:01,840
Czeœæ.

876
01:12:02,000 --> 01:12:03,840
Dalej. Myœl o Salford.

877
01:12:04,000 --> 01:12:06,000


878
01:12:09,000 --> 01:12:11,000


879
01:12:31,000 --> 01:12:32,840
Nied³ugo skoñczymy wujku, hê?

880
01:12:33,000 --> 01:12:35,000


881
01:12:36,000 --> 01:12:38,319
Mo¿e.

882
01:12:39,000 --> 01:12:41,760
Dobra robota.

883
01:12:43,000 --> 01:12:48,319
Myœla³eœ o tym, co zrobisz, jak|ju¿ budowa siê skoñczy?

884
01:12:49,000 --> 01:12:53,840
Bo rodzina zastanawia siê, czy|zechcesz tu zostaæ

885
01:12:54,000 --> 01:12:58,880
czy wrócisz do Anglii|z cioci¹ Ell¹ i ch³opcami.

886
01:13:01,000 --> 01:13:03,840
Byæ mo¿e nie wrócimy.

887
01:13:04,000 --> 01:13:08,239
Ty, ch³opcy i ciocia, naprawdê wujku?

888
01:13:12,000 --> 01:13:16,159
Mo¿e nigdy nie powinienem wyje¿d¿aæ.

889
01:13:20,000 --> 01:13:22,319
Uh...

890
01:13:34,000 --> 01:13:37,840
Czy to ci nie wygl¹da na palon¹ miedŸ?

891
01:13:38,000 --> 01:13:41,800
Bardziej na czerwone tandoori.

892
01:13:45,000 --> 01:13:47,000


893
01:13:58,000 --> 01:14:00,840
Ten dom zosta³ zbudowany|dla wszystkich , wiesz?

894
01:14:01,000 --> 01:14:03,840
Ale teraz ja w nim mieszkam, i bêdê|dopóki nie postanowiê wyjechaæ.

895
01:14:04,000 --> 01:14:06,840
- No nie, mama. Ruszamy. ChodŸ.|- Nie wtr¹caj siê!

896
01:14:07,000 --> 01:14:07,840
To nasz dom!

897
01:14:08,000 --> 01:14:09,840
Nasz! Jest zbudowany dla nas, s³yszysz?

898
01:14:10,000 --> 01:14:11,840
Mamo. Daj spokój.

899
01:14:12,000 --> 01:14:13,840
-Spokojnie, Ella, odpuœæ.|-Nie!

900
01:14:14,000 --> 01:14:14,840
Wracaj do Anglii!

901
01:14:15,000 --> 01:14:16,840
Do Anglii, tak, kochana?|Có¿, doœæ ju¿ tego

902
01:14:17,000 --> 01:14:18,840
bo utrzymywa³am ciê|przez ostatnie 30 lat!

903
01:14:19,000 --> 01:14:22,840
Ale ciociu, my tu bardzo ciê¿ko|pracowaliœmy przez ca³y czas prawda, wujku?

904
01:14:23,000 --> 01:14:25,840
Ty? Nie przepracowa³eœ ciê¿ko ani jednego|dnia w swoim ¿yciu, ty leniwy sukinkocie.

905
01:14:26,000 --> 01:14:29,840
A ty nie zaczynaj, bo|na ciebie te¿ jestem gotowa.

906
01:14:30,000 --> 01:14:30,840
Sama wychowa³am jego dzieci.

907
01:14:31,000 --> 01:14:32,840
I harowa³am jak wó³|pracuj¹c na tych polach.

908
01:14:33,000 --> 01:14:35,840
Przet³umacz jej, co mówiê.

909
01:14:36,000 --> 01:14:37,840
Powiedz jej. Ty j¹ tu sprowadzi³eœ!

910
01:14:38,000 --> 01:14:38,840
Nie, doœæ tego!

911
01:14:39,000 --> 01:14:39,840
Przestan ju¿!

912
01:14:40,000 --> 01:14:42,840
Moje córki przez ciebie nigdy|nie pozna³y swojego ojca!

913
01:14:43,000 --> 01:14:46,840
Mia³a okropne ¿ycie.|Ciê¿kie ¿ycie bez mê¿a.

914
01:14:47,000 --> 01:14:48,840
A myœlisz, ¿e moje by³o ³atwiejsze?

915
01:14:49,000 --> 01:14:50,840
Patrzenie, jak ka¿dy zarobiony grosz|jest tu wysy³any,

916
01:14:51,000 --> 01:14:55,840
by kupiæ wiêcej cholernej ziemi, której|¿adne z moich dzieci nawet nie zobaczy?

917
01:14:56,000 --> 01:14:58,840
Twoje dzieci nigdy nie widzia³y|prawdziwego ojca, czy¿ nie, kochana?

918
01:14:59,000 --> 01:14:59,840
Có¿, moje te¿ nie.

919
01:15:00,000 --> 01:15:02,840
Przez niego nawet nie zbli¿aj¹|siê do mojego domu.

920
01:15:03,000 --> 01:15:04,840
Wiêc nie mów mi, jakie|ciê¿kie mia³aœ ¿ycie

921
01:15:05,000 --> 01:15:07,840
bo ja mia³am go w nadmiarze.|I co mam teraz za to?

922
01:15:08,000 --> 01:15:13,880
- Nic! Nawet swoich dzieci!|- Zamknij siê! Zamkniesz siê w koñcu?

923
01:15:20,000 --> 01:15:22,000


924
01:15:44,000 --> 01:15:47,520
Maneer! Widzia³eœ Sajida?

925
01:15:48,000 --> 01:15:50,239
Nie!

926
01:15:51,000 --> 01:15:51,840
O co chodzi?

927
01:15:52,000 --> 01:15:55,920
O Sajida!|Nadal gdzieœ tam jest!

928
01:16:01,000 --> 01:16:03,000


929
01:16:06,000 --> 01:16:09,840
Pójdê poszukaæ. Zostañcie tutaj.|WejdŸcie do œrodka!

930
01:16:10,000 --> 01:16:13,079
ZnajdŸ go, George!

931
01:16:17,000 --> 01:16:19,000


932
01:16:22,000 --> 01:16:24,319
Jezu.

933
01:16:26,000 --> 01:16:27,840
Nie, nie.

934
01:16:28,000 --> 01:16:30,439
Siadaj.

935
01:16:31,000 --> 01:16:31,840
Nie teraz.

936
01:16:32,000 --> 01:16:33,840
Teraz nie mogê.

937
01:16:34,000 --> 01:16:36,439
Usi¹dŸ.

938
01:16:50,000 --> 01:16:54,479
Tego mê¿czyznê poœlubi³am w wieku 15 lat.

939
01:17:01,000 --> 01:17:03,760
Och, by³aœ...

940
01:17:05,000 --> 01:17:08,199
By³aœ bardzo piêkna.

941
01:17:10,000 --> 01:17:10,840
Ty,

942
01:17:11,000 --> 01:17:13,439
piêkna.

943
01:17:17,000 --> 01:17:20,079
To ju¿ przesz³oœæ.

944
01:17:21,000 --> 01:17:22,840
Nie mogê ci powiedzieæ

945
01:17:23,000 --> 01:17:24,840
co czu³am w sercu

946
01:17:25,000 --> 01:17:26,840
kiedy us³ysza³am

947
01:17:27,000 --> 01:17:30,520
¿e wzi¹³ sobie inn¹ ¿onê.

948
01:17:31,000 --> 01:17:33,239
Wiem

949
01:17:34,000 --> 01:17:36,840
¿e powinnam siê z tym pogodziæ

950
01:17:37,000 --> 01:17:40,520
ale nadal jestem kobiet¹.

951
01:17:41,000 --> 01:17:42,840
Nie rozumiesz mnie.

952
01:17:43,000 --> 01:17:45,439
Mo¿e...

953
01:17:46,000 --> 01:17:48,960
tak jest lepiej.

954
01:17:56,000 --> 01:17:58,640
Jahangir...

955
01:18:03,000 --> 01:18:06,520
Nie wiedzia³am o tobie...

956
01:18:07,000 --> 01:18:09,239
te¿.

957
01:18:13,000 --> 01:18:15,840
Przez tyle lat zastanawia³am siê

958
01:18:16,000 --> 01:18:16,840
jaka jesteœ.

959
01:18:17,000 --> 01:18:19,840
Zazdroœci³am ci.

960
01:18:20,000 --> 01:18:22,840
Twojego czasu z nim.

961
01:18:23,000 --> 01:18:25,840
Da³aœ mu synów.

962
01:18:26,000 --> 01:18:27,840
Których ja nie mog³am.

963
01:18:28,000 --> 01:18:31,680
Teraz siedzisz tu przede mn¹

964
01:18:32,000 --> 01:18:33,840
Myœla³am

965
01:18:34,000 --> 01:18:37,079
¿e ciê nienawidzê.

966
01:18:38,000 --> 01:18:39,840
Ale tak nie jest.

967
01:18:40,000 --> 01:18:41,840
Ja...

968
01:18:42,000 --> 01:18:44,840
nie wiem, o czym mówisz.

969
01:18:45,000 --> 01:18:48,720
Ale brzmisz bardzo ¿yczliwie.

970
01:18:49,000 --> 01:18:51,760
Nie powinnaœ.

971
01:18:52,000 --> 01:18:53,840
On by³ ze mn¹ przez te wszystkie lata

972
01:18:54,000 --> 01:18:58,840
a ja nigdy tak naprawdê nie|pyta³am go o ciebie, i o twoje córki.

973
01:18:59,000 --> 01:19:02,680
Chyba nie chcia³am wiedzieæ.

974
01:19:03,000 --> 01:19:06,399
Nie obchodzi³o mnie to.

975
01:19:07,000 --> 01:19:07,840
Rozumiesz mnie?

976
01:19:08,000 --> 01:19:10,840
Nie mam do ciebie ¿alu.

977
01:19:11,000 --> 01:19:13,520
Mia³am...

978
01:19:14,000 --> 01:19:17,439
dopóki by³ w moim sercu.

979
01:19:18,000 --> 01:19:20,840
Ale teraz jest dla mnie obcy

980
01:19:21,000 --> 01:19:23,840
tak, jak ja dla niego.

981
01:19:24,000 --> 01:19:24,840
¯ycie..

982
01:19:25,000 --> 01:19:27,720
jest ¿yciem.

983
01:19:28,000 --> 01:19:30,840
Rozumiesz mnie, siostro?

984
01:19:31,000 --> 01:19:33,640
Jahangir...

985
01:19:42,000 --> 01:19:45,159
A tu ju¿ go nie ma.

986
01:19:47,000 --> 01:19:49,640
To wszystko

987
01:19:52,000 --> 01:19:55,079
co z tego zosta³o.

988
01:20:15,000 --> 01:20:17,840
-Okej?|-Tak, tak.

989
01:20:18,000 --> 01:20:18,840
Otwórz oczy.

990
01:20:19,000 --> 01:20:21,000


991
01:20:26,000 --> 01:20:28,000


992
01:20:32,000 --> 01:20:36,840
Zawsze chcia³em pójœæ do tych wiosek|które s¹ tam na wzgórzach.

993
01:20:37,000 --> 01:20:40,720
I nastêpnych, i nastêpnych...

994
01:20:42,000 --> 01:20:44,840
Nikt nie wierzy³, ¿e mi siê to uda.

995
01:20:45,000 --> 01:20:46,840
Mój ojciec mnie wyœmia³.

996
01:20:47,000 --> 01:20:48,840
A ty poszed³eœ?

997
01:20:49,000 --> 01:20:50,840
A jak myœlisz?

998
01:20:51,000 --> 01:20:53,840
Uwa¿am, ¿e to zrobi³eœ.

999
01:20:54,000 --> 01:20:57,840
Wszyscy we wsi stali tam i patrzyli, jak idê.

1000
01:20:58,000 --> 01:20:59,840
By³em mniej wiêcej w twoim wieku.

1001
01:21:00,000 --> 01:21:02,840
Nie ba³eœ siê?

1002
01:21:03,000 --> 01:21:07,920
Tylko kiedy wychodzi³em ze wsi, a|potem wraca³em.

1003
01:21:10,000 --> 01:21:12,840
A pewnego dnia..

1004
01:21:13,000 --> 01:21:16,520
wyszed³em i nie wróci³em.

1005
01:21:18,000 --> 01:21:20,840
Nie widzia³em wiêcej moich rodziców.

1006
01:21:21,000 --> 01:21:23,840
Nie widzia³em, jak dorastaj¹ moje dzieci.

1007
01:21:24,000 --> 01:21:27,399
Nie widzia³em Basheery.

1008
01:21:29,000 --> 01:21:32,840
Zrobi³em straszn¹ rzecz, Sajid.

1009
01:21:34,000 --> 01:21:35,840
Ale znalaz³eœ drogê powrotn¹, prawda?

1010
01:21:36,000 --> 01:21:38,840
To najwa¿niejsze. Wróci³eœ.

1011
01:21:39,000 --> 01:21:41,000


1012
01:21:46,000 --> 01:21:49,439
ChodŸ, wracajmy do domu.

1013
01:21:55,000 --> 01:21:57,319
Masz.

1014
01:22:08,000 --> 01:22:10,359
Sajid.

1015
01:22:22,000 --> 01:22:22,840
Komu pomacha³eœ?

1016
01:22:23,000 --> 01:22:24,840
Och, myœla³em, ¿e to Pir Naseem.

1017
01:22:25,000 --> 01:22:28,079
Szybko, mamo, id¹.

1018
01:22:32,000 --> 01:22:33,840
Szybko, schyl siê.

1019
01:22:34,000 --> 01:22:34,840
Mamo!

1020
01:22:35,000 --> 01:22:36,840
Zrobisz wiêksze wra¿enie z trzema.

1021
01:22:37,000 --> 01:22:38,840
Lepiej, by tak by³o

1022
01:22:39,000 --> 01:22:44,079
bo w Anglii zamierzam tylko|odkrêcaæ cholerny kran.

1023
01:22:46,000 --> 01:22:48,840
Co tam, Sajid?

1024
01:22:49,000 --> 01:22:50,840
Co tam, Nelly? To nasz Maneer.

1025
01:22:51,000 --> 01:22:53,840
Co s³ychaæ, Maneer?

1026
01:22:54,000 --> 01:22:55,840
Tak..czeœæ.

1027
01:22:56,000 --> 01:22:59,840
-To znaczy, salam alaikum.|-Wa alaikum salam.

1028
01:23:00,000 --> 01:23:00,840
D³ugo tu jesteœ?

1029
01:23:01,000 --> 01:23:03,760
Mmm, oko³o...

1030
01:23:04,000 --> 01:23:05,840
Oko³o roku, nie, Maneer?

1031
01:23:06,000 --> 01:23:07,840
Tak, oko³o roku.

1032
01:23:08,000 --> 01:23:09,840
I s³ysza³am, ¿e chcesz wzi¹æ œlub?

1033
01:23:10,000 --> 01:23:11,840
-Tak?|-Tak. Chcesz.

1034
01:23:12,000 --> 01:23:15,520
-Tak. Chcê.|-Tak, jak ja.

1035
01:23:16,000 --> 01:23:17,840
-On powiedzia³...|-Czy on jest psychiczny

1036
01:23:18,000 --> 01:23:20,840
-czy trzeba z nim gadaæ w jêzyku migowym?|-Przepraszam.

1037
01:23:21,000 --> 01:23:23,840
Wybacz, mam...

1038
01:23:24,000 --> 01:23:28,640
Oi! Mam trzy garnki na swojej g³owie, wiesz?

1039
01:23:30,000 --> 01:23:32,840
-I co o nim myœlisz?|-Uwielbiam zdecydowanych ludzi.

1040
01:23:33,000 --> 01:23:35,840
-Czy to znaczy tak?|-Nie b¹dŸ nachalny.

1041
01:23:36,000 --> 01:23:37,840
PrzyprowadŸ go, by spotka³|siê z moj¹ mam¹.

1042
01:23:38,000 --> 01:23:40,840
Teraz spierdalaj, bo muszê pozbyæ siê|tych cholernych garnków

1043
01:23:41,000 --> 01:23:43,840
zanim rozboli mnie kark.

1044
01:23:44,000 --> 01:23:46,239
Tak!

1045
01:23:48,000 --> 01:23:50,840
Kim ona jest? Sk¹d pochodzi?|Jak j¹ pozna³eœ?

1046
01:23:51,000 --> 01:23:52,840
Nazywa siê Neelam Haqq.|Jest z Rochdale

1047
01:23:53,000 --> 01:23:54,840
i pracuje u dentysty.|- Co jeszcze?

1048
01:23:55,000 --> 01:23:55,840
Ma ³adne zêby, prawda?

1049
01:23:56,000 --> 01:23:57,840
Nie jest zarêczona, czy coœ, prawda?

1050
01:23:58,000 --> 01:23:59,840
Nie denerwuj siê!|Wszystko za³atwi³em, okej?

1051
01:24:00,000 --> 01:24:02,840
Pójdziemy spotkaæ siê z jej mam¹|któr¹ znam bardzo dobrze,

1052
01:24:03,000 --> 01:24:07,279
wiêc nie przewidujê ¿adnych problemów.

1053
01:24:08,000 --> 01:24:11,840
Wiêc, czy ona ciê satysfakcjonuje, czy|mam jej powiedzieæ, ¿e ci siê nie podoba?

1054
01:24:12,000 --> 01:24:14,840
Nie! Podoba mi siê! Wygl¹da...

1055
01:24:15,000 --> 01:24:15,840
Wygl¹da jak...

1056
01:24:16,000 --> 01:24:17,840
Wiem.

1057
01:24:18,000 --> 01:24:21,399
Czy¿ nie jestem wielki?

1058
01:24:27,000 --> 01:24:29,000


1059
01:24:33,000 --> 01:24:36,600
WejdŸ, skoro ju¿ tu jesteœ.

1060
01:24:40,000 --> 01:24:41,840
Uh...

1061
01:24:42,000 --> 01:24:45,439
Chcia³em poprosiæ ciê...

1062
01:24:46,000 --> 01:24:48,479
o pomoc.

1063
01:24:49,000 --> 01:24:50,840
Tak?

1064
01:24:51,000 --> 01:24:54,840
Maneer, powiedzia³ mi, ¿e|widzia³ we wsi dziewczynê...

1065
01:24:55,000 --> 01:24:56,840
Sajid mi mówi³.

1066
01:24:57,000 --> 01:25:02,239
Prosi³, ¿e jeœli to mo¿liwe|o zorganizowanie zarêczyn.

1067
01:25:04,000 --> 01:25:05,840
Pójdziesz ze mn¹?

1068
01:25:06,000 --> 01:25:08,840
Jeœli uwa¿asz, ¿e pomogê...?

1069
01:25:09,000 --> 01:25:10,840
Tak?

1070
01:25:11,000 --> 01:25:13,000


1071
01:25:15,000 --> 01:25:18,840
Przez te wszystkie lata w Anglii|myœla³em o Pakistanie.

1072
01:25:19,000 --> 01:25:20,840
O ¿onie i dzieciach.

1073
01:25:21,000 --> 01:25:22,840
Nie musisz nic mówiæ.

1074
01:25:23,000 --> 01:25:24,840
Nie, Ella.

1075
01:25:25,000 --> 01:25:27,840
Przez te lata wysy³a³em pieni¹dze

1076
01:25:28,000 --> 01:25:30,840
myœl¹c, ¿e jestem dobrym cz³owiekiem.

1077
01:25:31,000 --> 01:25:33,840
¿e dbam tu o rodzinê.

1078
01:25:34,000 --> 01:25:38,760
Ale naprawdê wcale o nich nie myœla³em.|Wiesz?

1079
01:25:39,000 --> 01:25:42,960
Co siê dzieje...Jakie maj¹ ¿ycie.

1080
01:25:44,000 --> 01:25:46,840
Gdy przywioz³em tu Sajida..

1081
01:25:47,000 --> 01:25:48,840
gdy ich zobaczy³em..

1082
01:25:49,000 --> 01:25:52,439
poczu³em siê bardzo Ÿle.

1083
01:25:54,000 --> 01:25:57,520
Poczu³em, ¿e chcê umrzeæ.

1084
01:26:00,000 --> 01:26:02,840
Dlatego zosta³em tu tak d³ugo.

1085
01:26:03,000 --> 01:26:04,840
Zawstydzi³em siê.

1086
01:26:05,000 --> 01:26:07,760
Wiem, George.

1087
01:26:08,000 --> 01:26:10,840
Jesteœ dobr¹ kobiet¹, Ella.

1088
01:26:11,000 --> 01:26:12,840
Zawsze o mnie dbasz...

1089
01:26:13,000 --> 01:26:16,039
wierzysz we mnie.

1090
01:26:17,000 --> 01:26:19,840
Nawet, kiedy ludzie wyzywaj¹ ciê na ulicy

1091
01:26:20,000 --> 01:26:23,720
bo jesteœ ¿on¹ Pakistañczyka.

1092
01:26:24,000 --> 01:26:27,720
Widzê, jak siê wtedy czujesz.

1093
01:26:29,000 --> 01:26:30,840
Ale nic ciê to nie obchodzi.

1094
01:26:31,000 --> 01:26:35,399
Bierzesz mnie pod rêkê i idziesz ze mn¹.

1095
01:26:36,000 --> 01:26:38,840
A ja ciê tak potraktowa³em.

1096
01:26:39,000 --> 01:26:42,600
Przepraszam...Ÿle zrobi³em.

1097
01:26:44,000 --> 01:26:46,000


1098
01:26:49,000 --> 01:26:51,439
George.

1099
01:26:52,000 --> 01:26:55,039
Kocham ciê, Ella.

1100
01:26:58,000 --> 01:27:02,119
Ja te¿ ciê kocham, ty g³upi gnojku.

1101
01:27:11,000 --> 01:27:12,840
Id¹ bia³asy!

1102
01:27:13,000 --> 01:27:15,720
Id¹ bia³asy!

1103
01:27:17,000 --> 01:27:19,000


1104
01:27:26,000 --> 01:27:30,399
-Salam alaikum,Ji.|-Wa alaikum as-salam.

1105
01:27:33,000 --> 01:27:34,840


1106
01:27:35,000 --> 01:27:37,840
Bo¿e.|Nie s¹dzi³am, ¿e przyjdziecie.

1107
01:27:38,000 --> 01:27:40,840
Gor¹co, prawda?|Uwa¿asz, ¿e jest tu gor¹co, kiedy tu przyjecha³eœ?

1108
01:27:41,000 --> 01:27:43,840
By³am spocon¹ kolb¹ gdy pierwszy|raz tu przyjecha³am. Prawda, mamo?

1109
01:27:44,000 --> 01:27:46,840
By³am kompletnie przemoczona.|Wiem, ¿e wasz Sajid tak samo.

1110
01:27:47,000 --> 01:27:50,840
Och, on jest bardzo fajny, prawda?|Ale za³o¿ê siê, ¿e jest niesforny.

1111
01:27:51,000 --> 01:27:53,840
Powiedzia³ mi wszystko, co wykombinowa³..|Bo¿e, co za ma³y palant...

1112
01:27:54,000 --> 01:27:55,840
Przepraszam, jestem bardzo zdenerwowana.|Gadam wtedy jak nakrêcona

1113
01:27:56,000 --> 01:27:58,840
tak, jak w³aœnie teraz.

1114
01:27:59,000 --> 01:28:00,840
Pani Khan?

1115
01:28:01,000 --> 01:28:02,840
O, Bo¿e! ''Pani Khan''!

1116
01:28:03,000 --> 01:28:05,840
Ja te¿ bêdê wkrótce pani¹ Khan!

1117
01:28:06,000 --> 01:28:07,840
Zabawne, co?|Pani Khan numer dwa.

1118
01:28:08,000 --> 01:28:09,840
Hmm, trzy.

1119
01:28:10,000 --> 01:28:13,279
Ach tak? Bo od, um...

1120
01:28:14,000 --> 01:28:16,720
Zapomnia³am.

1121
01:28:23,000 --> 01:28:25,840
Bardzo dobrze.

1122
01:30:33,000 --> 01:30:37,640
Czu³am siê, jak królowa w dniu mojego œlubu.

1123
01:30:41,000 --> 01:30:43,840
Nie wiem, po co to trzymam.

1124
01:30:44,000 --> 01:30:47,720
Powinnam daæ to dziewczynkom.

1125
01:30:48,000 --> 01:30:51,159
Wracacie do Anglii?

1126
01:30:53,000 --> 01:30:57,800
Maneer i jego ¿ona...myœla³am, ¿e|mo¿e zostan¹.

1127
01:31:00,000 --> 01:31:02,840
Moje dzieci nie chc¹...

1128
01:31:03,000 --> 01:31:03,840
...tego ¿ycia.

1129
01:31:04,000 --> 01:31:06,319
A ty?

1130
01:31:09,000 --> 01:31:11,840
Muszê zaakceptowaæ...

1131
01:31:12,000 --> 01:31:15,439
¿e ¿ycie, które wybra³em

1132
01:31:16,000 --> 01:31:19,960
nie jest ¿yciem, które zostawi³em

1133
01:31:24,000 --> 01:31:26,319
Ja...

1134
01:31:27,000 --> 01:31:29,840
Ja nie wiem...

1135
01:31:30,000 --> 01:31:32,880
..jak wyjechaæ.

1136
01:31:49,000 --> 01:31:51,319
JedŸ.

1137
01:32:37,000 --> 01:32:39,840
Niech ciê Bóg prowadzi.

1138
01:32:40,000 --> 01:32:42,960
Bardzo dziêkujê.

1139
01:33:04,000 --> 01:33:07,319
Pisz do mnie, kutasie.

1140
01:33:10,000 --> 01:33:11,840
Sajid.

1141
01:33:12,000 --> 01:33:15,439
Kto trzyma Zam-Zammah...

1142
01:33:16,000 --> 01:33:18,880
Trzyma Pend¿ab.

1143
01:33:25,000 --> 01:33:27,000


1144
01:34:08,000 --> 01:34:09,840
Masz siê dobrze, Eunice?

1145
01:34:10,000 --> 01:34:11,840
Ach, tak.

1146
01:34:12,000 --> 01:34:14,840
Ej, nie mogê siê nacieszyæ|twoimi kebabami, Annie.

1147
01:34:15,000 --> 01:34:18,840
Có¿, to stary rodzinny przepis.

1148
01:34:19,000 --> 01:34:19,840
Prawda, George?

1149
01:34:20,000 --> 01:34:22,239
Tak.

1150
01:34:23,000 --> 01:34:25,840
Chcesz fili¿ankê herbaty?

1151
01:34:26,000 --> 01:34:29,279
Wypijê pó³ fili¿anki.

